不用懂聖經,也能理解的10個英文單字與片語
對許多英文學習者來說,「聖經典故」似乎很遙遠,但其實我們每天使用的許多英文單字、片語都和《聖經》有關。了解這些字的來源,不只能讓你的英文更道地,也能提升你的閱讀理解能力。以下精選10個常出現在一般英文中的聖經單字與片語,就算沒有宗教背景,也能輕鬆看懂,讓你的字彙深度立刻升級。
- alpha and omega(起初與終末/最重要的核心)
典故:《啟示錄》中指上帝是“the Alpha and the Omega”,也就是萬物的開始與結束
現代用法:比喻「最關鍵、最重要的事物或人物」,也可指「從頭到尾的一切」
例句:
For many startups, funding is the alpha and omega of survival.
對許多新創公司來說,資金就是生存的一切。
- manna from heaven(天降甘霖般的意外好處)
典故:以色列人在曠野漂流時,上帝賜下manna(瑪納),作為每日的食物
現代用法:指「在困難時期突然出現的幫助、好運或資源」
例句:
The unexpected bonus is like manna from heaven.
這份突如其來的獎金就像天降甘霖。
- cross to bear(不得不承受的重擔)
典故:耶穌在被釘十字架前,親自背負十字架前行
現代用法:形容一個人長期必須承擔且無法逃避的困難、責任或壓力
例句:
Everyone has their own cross to bear, whether it’s work stress or family issues.
每個人都有自己必須承受的重擔,不論是工作壓力或家庭問題。
- the promised land(理想境地、夢想目標)
典故:上帝應許帶領以色列人前往流奶與蜜之地,也就是「應許之地」
現代用法:常被用來比喻「理想的工作、成功的目標,或人生嚮往的狀態」
例句:
For many workers, achieving work-life balance feels like reaching the promised land.
對許多上班族來說,達到工作與生活平衡就像抵達夢想之地。
- turn the other cheek(以德報怨、不採取報復)
典故:耶穌教導門徒,若被打左臉,就把右臉也轉過來
現代用法:表示「選擇不反擊、不計較」,用和平的方式面對衝突
例句:
Instead of arguing back, she chose to turn the other cheek.
她沒有回嘴,而是選擇不與對方計較。
- a scapegoat(代罪羔羊)
典故:古代以色列人將人民的罪象徵性地轉移到羊身上
現代用法:指「被推來承擔錯誤或責任的人」,即使事情並非全是他的錯
例句:
The assistant became the scapegoat for the team’s poor results.
助理成了團隊績效不佳的代罪羔羊。
- a drop in the bucket(杯水車薪、微不足道)
典故:《以賽亞書》中用「一滴水」形容人類在上帝面前的渺小
現代用法:形容「數量太小,幾乎沒有影響」
例句:
This donation is kind, but it’s just a drop in the bucket compared to what’s needed.
這筆捐款很有心,但和實際需求相比仍是杯水車薪。
- the blind leading the blind(外行帶外行)
典故:耶穌用這句話警告人不要跟隨沒有智慧的領導者
現代用法:指「不懂的人指導不懂的人」,結果通常更糟
例句:
Without proper training, it was the blind leading the blind.
沒有適當訓練,整個情況就變成外行帶外行。
- go the extra mile(多做一點、付出額外努力)
典故:耶穌教導人若被要求走一里路,就走兩里
現代用法:表示「超出本分地付出」、「特別用心」
例句:
He always goes the extra mile to help his students.
他總是願意多付出一點來幫助學生。
- the salt of the earth(樸實善良、值得尊敬的人)
典故:出自《馬太福音》,耶穌形容真正良善、有影響力的人是「世上的鹽」
現代用法:用來稱讚一個人「誠懇、踏實、可靠」,通常帶有高度肯定
例句:
The volunteers in this community are truly the salt of the earth.
這個社區的志工真的都是非常善良、值得敬重的人。