Salt不只是鹽巴
Salt不只是鹽巴
9/19/2016
英語力
「salt不就是鹽巴嗎?有甚麼好學的?」相信大家的第一反應大概都是這樣,但其實salt比我們想像的「有味」多了!
worth one’s salt
值得你的鹽?因為古代鹽不易取得,是奢侈品的一種,所以若你說某人值得他/她的鹽,就代表那人很稱職、能勝任工作、值得尊敬。
例句:
The politician was not worth his salt so he was asked to step down.
(那位政治人士不夠稱職,所以被要求下台。)
salt of the earth
只看字面的意思的話是「世上的鹽」,但實際上是指善良且誠實的人,也能指極有價值的人。由來跟上述一樣,古時人們視鹽為極珍貴之物。
例句:
They are the salt of the earth.
(他們為人善良又誠實。)
pillar of salt/Lot’s wife
鹽柱的說法源於聖經,羅得之妻沒有聽進耶和華的告誡,在逃離罪惡之城時,回了頭,便成了鹽柱。所以現在會用pillar of salt或是Lot’s wife來形容過於好奇的人。此詞有貶意,只能用在負面的句子裡,千萬不要拿它來稱讚別人好奇心旺盛啊!
例句:
I’m glad that you didn’t turn into a pillar of saltfor snooping around.
(我很「高興」你沒有因為到處窺探事情而變成鹽柱。)
同類型文章一一英語力