美劇私房推 - 《摩登情愛》(Modern Love)
今天的要來跟大家推薦一部背景設在人人嚮往的紐約的愛情影集,它就叫做《摩登情愛》(Modern Love)。這部長達八集的迷你劇集,由亞馬遜(Amazon)平台製作,故事皆改編自《紐約時報》的人氣同名專欄,在講關於紐約這座大城男男女女們之間的感情、友誼、親情以及人際關係。這並不是第一部設景在紐約並討論愛情的影集,家喻戶曉的《慾望城市》(Sex and the City)就是代表作,更別提曾有上百部、上千部愛情電影也是背景設定在紐約。那這部影集有什麼特別的呢?除了劇情都取材至真實的讀者投稿之外,許多故事更是真切地訴說了我們在刻版愛情故事裡看不到的一面,比方說老年人的愛情、同志伴侶與代理孕母的關係、戀父情結抑或是精神疾病,都能夠在這短短八個、每集半小時的影集裡窺見。劇集也請了很多好萊塢影星來尬戲,比方說安海瑟薇、蒂娜費以及出演少年Pi的戴夫‧帕特爾等等。下面就來看一下這八集的開頭,看看那一集是在講些什麼愛情故事呢?
- When the Doorman Is Your Main Man
doorman是門房,美國大城市高級公寓都常會有這種門衛,幫住戶開門、叫計程車,main man則是best friend好麻吉的另一種說法,當你的門房成為你的好麻吉,並對你帶回家的男人下評論,又該怎麼辦呢?
- When Cupid Is a Prying Journalist
Cupid就是羅馬神話中的邱比特,pry有打聽私事的意思,journalist則是寫稿的新聞記者,為什麼處處刺探你私事的記者到最後變成你的愛神邱比特呢?
- Take Me as I Am, Whoever I Am
take這裡有接受、接納的意思,whoever則是無論是誰,不論真實的我是誰,都請你愛、接受我,全心全意的接受某人看似理所當然,卻可能是苦不堪言的承諾。
- Rallying to Keep the Game Alive
rally這邊指的是網球場上的你來我往廝殺、拉鋸戰、keep it alive讓某物活下去、繼續下去,也許婚姻就像網球對打一樣,你要真誠的對待彼此,才能你來我往,讓這個名為婚姻的賽局繼續下去。
- At the Hospital, an Interlude of Clarity
interlude是插曲、clarity則是清晰明瞭,約會到一半是怎麼跑進了醫院,卻意外反映出了兩人清晰且赤裸的一面,這個第一次約會到底發生了什麼事?
- So He Looked Like Dad. It Was Just Dinner, Right?
Look like長得像,所以他長得像爸爸,但這只是個晚餐,對吧?當你從小就缺失了爸爸角色陪伴,總會對年長的父輩產生仰慕之情,但是這個仰慕的底線到底畫在哪裡呢?
- Hers Was a World of One
她的世界只為了小小的他。要將自己的新生兒送走是一件困難的事情,總是希望他能夠再一個正常的家庭、好的環境長大。什麼又是一個所謂正常的家庭呢?來看看這對同志情侶與這個未婚媽媽之間的現代難題。
- The Race Grows Sweeter Near Its Final Lap
lap除了大腿的意思之外,這裡是指跑道的一圈,final lap就是指比賽的最後一圈,什麼樣的愛情體悟才會在終老之時,就像跑步比賽的最後一圈一樣,反而回甘並不覺得苦澀。
-----
想學更多生活英文嗎?
免費加入會員,看新聞、文章順便學英文!
#FUNDAY英語力 #FUNDAY部落格 ⠀