看電影學英文–The Parent Trap
看影集和電影的確是學英文的好方法,但有些戲劇作品的主題太侷限於某些領域,或是劇情太科幻,充滿一堆平常不會用到的虛擬詞彙,所以初學者選擇什麼電影當教材,也是很重要的。今天Funday編輯就挑選了這部「The Parent Trap」,中文翻成「天生一對」,給學英文的朋友參考。
小編相信滿多人都看過這部琳賽蘿涵還是小女孩時演的「天生一對」,但我們還是一起看一下IMDb(全球最大電影資料網站)上寫的介紹:「Identical twins, separated at birth and each raised by one of their biological parents, discover each other for the first time at summer camp and make a plan to bring their wayward parents back together.」
identical twin就是指同卵雙胞胎,她們這對雙生姊妹在出生時分開,一個給親生媽媽、另個給親生爸爸,父母分別帶開養大,之後在參加夏令營的時候兩姐妹相遇,發現自己的身世,就決定擬訂一個計畫讓自己的父母復合。所以電影名稱:The Parent Trap指的是捕捉爸媽的陷阱、要讓爸媽復合的陷阱,不要傻傻的把「天生一對」的英文直接對應成the parent trap喔!如果真的要跟別人講:我們是天生一對,英文可以說we are meant for each other(我們天生註定要當彼此的伴)才對。選這部片的原因是,主角是小女生,用字自然不會太難,又很道地,還可以聽聽看在英國長大的Annie跟在美國加州長大的Hallie兩人間英文口音的差異,琳賽蘿涵的發音清楚乾淨,講到重點時還會放慢,像是他們希望爸媽可以當面碰在一起的時候,就緩慢地說了face to face這個片語(面對面的意思),是不是很有趣呢?
看過這部電影的朋友不妨再看一次吧!如果你已經很熟悉劇情的話,這次就切換成英語字幕看吧,多留意主角的發音,對話內容的單字片語,相信你一定能學到很多。