中式英文大解密:狼吞虎嚥
中式英文大解密:狼吞虎嚥
1/7/2019
英語力
隨著農曆年節將近,各種聚餐一定少不了吧!
美食當前不禁令人食指大動,甚至「狼吞虎嚥」一番,那「
曾經有個學生寫成 "He ate up the meal greedily”,直譯是「貪婪地吃著東西」,能表達語意,
同時透過字根字首原理,同學能夠更有效記憶與使用 devour 這個字,它可以拆解成兩個部分,「de-」 down 低下 + 「vorare」 to swallow吞嚥,所以合成的意思是低頭猛吃。
「動詞是英文句子的靈魂。」接著我們再來看一個例子,
「
不過在高階寫作中,幾乎很少使用 Be 動詞,所以我會把它修改成,"Exercising benefits one’s health." 其中,"benefit" 的 bene 本身就是「好」的意思 fit 則是「做」,表示「做了會變好」。
改一個動詞,就能讓語感與程度大幅提升,更接近母語人士的用字,
撰文者:Frank
-----
想學更多生活英文嗎?
免費加入會員,看新聞、文章順便學英文!>https://reurl.cc/D9aEd⠀
#FUNDAY英語力 #FUNDAY部落格 ⠀
同類型文章一一英語力