關於“人格特質”的實用短語
以單字來描述人格特質是很普遍又常見的,如眾所皆知的friendly、shy、confident、lazy等等;但就像中文會說這個人「連一根手指頭都懶得動」來形容一個人很懶惰一樣,英文也有這種說法(not lift/raise a finger 不肯、不願幫忙)哦!
因此小編今天想分享的是使用諺語來幫助你的描述更加生動有趣。
➤ 對於那些經常無意間冒犯或惹惱別人的人,我們可以說他們「rub sb. (up) the wrong way(觸犯、惹惱(某人))」;
例如:As soon as they met, they started to rub each other up the wrong way. (他們一見面就惹得彼此很不高興。)
➤ 有些人總是愛自誇、自吹自擂,但實際上卻總是做不到;這些人可以說他們是「all mouth/all mouth and no trousers(只說不做)」;
例如:He says he’s going to complain to the manager, but he’s all mouth. (他說要向經理抱不平,但我認為他不過是說說而已。)
➤ 當我們說一個人「doesn’t suffer fools gladly(不願遷就、容忍愚蠢者)」,表示這個人在有人說了或做了愚蠢的事時,他無法隱藏他的不耐;
例如:Mr. Fallon has been described as the kind of man who does not suffer fools gladly. (佛倫先生總被說是不能容忍愚蠢者的那種人。)
➤ 當某人「eat sb. for breakfast」,表示這個人不費吹灰之力便能制伏或打敗某人;
例如:He eats people like you for breakfast. (他不費吹灰之力,就能打敗像你這樣的人了。)
➤ 而有人若看似嚇人事實卻不然,可以說sb’s bark is worse than his/her bite (刀子嘴豆腐心);
例如:Don’t let her frighten you – her bark is worse than her bite. (別被她嚇到了,她這人是刀子嘴豆腐心。)
➤ keep (himself) to himself/keep (herself) to herself是用來表示此人經常獨處、不常與人來往;
例如:He was a quiet man who kept to himself. (他是個安靜的人,不常與人交談。);
相反的,the life and soul of the party則表示此人非常活躍,是社交活動的靈魂人物。
➤ 若某人是可信賴的、會做出合理舉動的,我們可說他「has his head screwed on (the right way)(頭腦清醒、明智)」;
例如:Ask Lola to help – she’s got her head screwed on the right way. (請蘿拉幫忙—她很聰明,總是有好辦法。);
而我們會用「the salt of the earth」來表示此人是誠實善良的人。
---
想學更多生活英文嗎?
免費加入會員,看新聞、文章順便學英文!> https://reurl.cc/D9aEd
⠀
#FUNDAY英語力 #FUNDAY部落格⠀