一次搞懂over the moon、thrilled、delighted的差別
當你很開心的時候,你會怎麼用英文表達呢?除了說I am happy.之外,英文裡其實還有很多不同程度的「開心」,有些帶有興奮感,有些比較正式、有禮貌。今天要介紹三個容易讓學習者混淆的片語和單字:over the moon、thrilled、delighted。它們都能翻成「非常開心」,但情緒強度、使用情境和語氣是有差異的,如果沒有區分清楚,有時候可能會讓句子聽起來太浮誇或過於正式。
- over the moon
over the moon表示「欣喜若狂」、「高興得不得了」。這個片語比較口語,表達的情緒較強烈,而且帶有一種開心到快飄起來的畫面感,通常用在人生中的好消息,例如:考上理想學校、得到工作、搬新家、見到偶像等。
- I was over the moon when I got the job offer.
我拿到工作錄取通知時,開心得不得了。
- She was over the moon that her favorite singer replied to her message.
她最喜歡的歌手回覆她訊息時,她高興極了。
- thrilled
thrilled表示「非常興奮、激動」,來自動詞thrill (使興奮、使激動)。和over the moon相比,thrilled稍微正式一點,帶有一種既期待又開心的感覺,因此常出現在工作場合、正式對話、活動邀請或商業英文中。
- We are thrilled to welcome our new team member.
我們非常高興歡迎新團隊成員加入。
- He felt thrilled about traveling to Japan for the first time.
他對第一次去日本旅行感到非常期待和興奮。
- delighted
delighted同樣也是很開心、很高興的意思,但語氣比thrilled更溫和、更有禮貌,可以用在正式場合、商務往來、招待客人,或是比較成熟或優雅的語境中。
- We are delighted to invite you to our annual company dinner next Friday.
我們很高興邀請您參加下週五的年度公司晚宴。
- Our teacher was delighted by the students’ hard work.
我們老師對學生們的努力感到很欣慰。
學英文有趣的地方就在於,同樣一種情緒,往往能用很多不同的方式來表達,而這些細微的差異,正是讓英文聽起來自然的關鍵。下次想表達「我很開心」時,不妨試著換個說法,也許你的英文會因此聽起來更自然、更生動。
現在只要填寫以下問卷,Funday就送您:「CEFR國際英語程度分析 + 免費試聽課程」,
另外還有考取金色多益學費減半計畫,以及超多不定期好康優惠活動!專為想學好英文的你/妳。