FUNDAY官網
最新
熱門訊息
商業
專題
英語力
生活
心靈
誰說英文流利就一定要用深難字詞?超簡單7句話說出你的「小幸運」大公開
10/3/2016
英語力

許多英文學習者會有一個誤解,以為口說一定要用很難的用字才能突顯自己的程度,其實如果仔細觀察母語人士的日常生活對話,會發現他們不一定會使用深難字詞(big words),反而會用一些簡單又容易朗朗上口的詞句或表達方式(expressions) 。

若你對自己的英文口說不是那麼有信心,首先要改變觀念,先求「流暢自然」(fluency),FunDay小老師建議你不妨多聽、多觀察母語人士口說時常用的expressions,遇到不懂的就主動發問或查字典,接著再配合語境在心裡默念幾次,以在腦海裡留下深刻的印象,持續這樣的練習方法3個月後,你會發現自己的口說能力有明顯的大躍進,且信心度大增,因為觀察式的學習法也讓你不會再質疑自己「這樣說對不對?是不是中式英文?」。

今天FunDay小老師要跟大家分享的是跟好運有關的expressions,讀完這篇文章之後你會發現,原來口說訓練只要用對學習方法,下對工夫,Sounding like a native speaker is not that difficult!

基礎級:

1. Good luckBest of luck! 祝你好運

我們最常聽到「Good luck! 」。如果朋友跟你說:「I am taking the TOEIC test tomorrow. 」,你就可以回答他「Good luck! 」,但如果覺得「Good luck! 」太老套,可以回答「I wish you luck!」或「Best of luck! 」,也可再補上一句「Let me know how it goes. 」 讓對方知道你是誠懇地關心他。

然而,在某些語境中,「Good luck! 」有挖苦的(sarcastic)意思,表示「某事情難以達成」,說話者的語氣也會有嘲諷的感覺,好像在跟對方說「好啊!你就試試看」或 「這麼做也沒用啦」,例如:

Alice: I am going to talk to my boyfriend out of leaving the job.
Ben: Good luck with that! He’s as stubborn as a mule.

愛麗絲:我要說服我的男朋友不要離職。
班:祝你好運!他倔強得跟頭驢子一樣。

 

2. (Its a) good thing/job that 幸運的是; 還好 (=It is lucky that)

It’s a good thing 後面加上一個that所引導的子句,是「幸好」、「還好」的意思, 強調因為某事的發生,或做了某件事而避開了麻煩或某件不好的事。

例如:
Good thing I came back to Taiwan on Monday— almost all flights were cancelled on Tuesday due to Typhoon Megi.
還好我沒有在週一到台灣,幾乎所有的週二航班都因為梅姬颱風而被取消了。

這句話也可同義改寫為:
Fortunately/Luckily , we arrived in Taiwan on Monday. Almost all flights were cancelled on Tuesday due to Typhoon Megi.
幸運的是,我們在週一到台灣。幾乎所有的週二航班都因為梅姬颱風而被取消了。

此外,句型中的thing也可以替換作job:
Its a good job I remembered to bring an umbrella. Otherwise I will get soaking wet in the pouring rain.
幸好我有帶雨傘,否則在這滂沱大雨中我一定會淋得全身溼透。

 

3. (Its) just as well 幸好;正好;最好

(It’s) just as well… 這個句型可用來表達某個狀況或結果是件好事,即使並未事先這計畫或預料到(如例1、例2),另外可用於「提議」,傳達「最好該怎麼做」之意。

例1: Its just as well that I brought my umbrella because it looks like it’s going to pour at any time.
還好我今天有帶傘,因為看起來好像隨時會下大雨。

例2:The teacher gave us a pop quiz today. Just as well I was studying last night.
老師今天要我們隨堂考。正好我昨天晚上有唸書。

例3:It’s would be as well to check whether you have the keys with you before you go out.
最好再出門前確認是否有帶到鑰匙。

 

4. Youre in luck! / someones lucky day. vs. You lucky thing.

be in luck就是「幸運」,代表如願以償,其相反是be out of luck,表示運氣不好。

例句:
Customer: Do you have this pair of shoes in size 39?
Clerk: Youre in luck! There’s only one pair left in the back.
顧客:請問你們這雙鞋還有39號尺碼的嗎?
店員:你真幸運!倉庫裡只剩下一雙了。

而someone’s lucky day 則代表「某人的幸運日」,例如:
Eliot: Wow, I just won NT$1000 in the receipt lottery!
Jenny: Today must be your lucky day .

在這則對話中,艾略特說他發票中了1000元,珍妮回答「今天一定是你的幸運日」。但如果好朋友中了發票你沒中的話,難免覺得有點羨慕或小忌妒,那麼可以回答:「You lucky thing.」或「Aren’t you lucky! 」,開玩笑地跟對方說:「你這幸運的傢伙。」當然,要夠親近的朋友才能這樣回答,否則會有點不禮貌,不太熟的朋友也可以跟他說「You’re so lucky! 」 「或 「How lucky for you!」(你好幸運!)。

 

5. As luck would have it 幸運的是; 不幸的是

As luck would have it這個子句有雙面意涵,這裡的luck(運氣)實際上是中性的(neutral) ,As luck would have it其實比較強調「碰巧」的意思,根據上下文(context) ,既可表示「走運「也可指 「倒楣」,試比較下面兩句話:

As luck would have it , no one was in the building when the bomb exploded.
幸運的是,炸彈引爆的時候沒有人在那棟建築物裡面。

As luck would have it , we had a flat tire.
倒楣的是,車子爆胎了。

 

6. a stroke of (good) luck 突然發生的好運、好事

stroke這個字可以表示 「 突然發生的事 」,如a stroke of lightening(一道閃電)。 a stroke of luck 通常指 「 完全沒料到會發生這麼幸運的事情 」,常見用法如:

I walked in the store and asked for an iPhone 7. By a stroke of luck , the clerk told me they had a 256GB one!
Louise: 我走進店裡問店員有沒有iPhone 7,碰巧幸運地,店員竟然跟我說他們有一台256GB的!

 

7. Better luck next time. 下次會更好運的!

這是一句鼓勵的話,當遇到身邊的人未能如願以償的時候,可以用這句話激勵他。

例: I’m sorry to hear that you failed your driving test . Better luck next time !
很遺憾聽到你沒有通過駕照考試。下次會更好運的!

 

這篇文章是否讓你對英文口說更有信心了呢?歡迎上FunDay網站學習更多有趣 且實用的英文對話,立即註冊,十天內免費享用超過15000篇情境聽讀課程喔!
http://goo.gl/s7MgV9

同類型文章一一英語力