FUNDAY官網
最新
熱門訊息
商業
專題
英語力
生活
心靈
跟棒球有關的商用俚語 你知道什麼是play hardball嗎?
3/13/2017
英語力

2017世界棒球經典賽剛過,台灣又掀起一陣棒球熱(baseball craze),你知道其實在商用英文裡有許多跟棒球的俚語嗎?商場的競爭跟運動比賽的競技有諸多相像之處,就好像在英文中competition這個字既有「競爭」,也有「比賽、競賽」之意。許多跟運動有關的俚語(sports-related idioms)已融入商業場合的口語表達中,在這週的FUNDAY blog,就讓我們來學習business English裡頭一些有趣的baseball-related idioms 吧!

 

1. ballpark figure

ballpark figure指得是「大約的估計數字」,ballpark 指的是大型的baseball field(棒球場),因為棒球場通常是密閉的空間(enclosed space),ballpark於是被引申為「範圍、區間」的意思。

此用法約從60年代開始在美式英文中流行起來,在之前有in the ballpark的用法,是「在合理的範圍之內」,因此ballpark figure就是在合理的範圍之內去推估出一個數字,也就是初估數字的意思,另外有ballpark estimate這個類似用法,代表粗略估計。

需特別注意,有些美國人有時候省略figure或estimate只說ballpark,譬如I’ll need a ballpark of the revenue last year. (我需要去年營收的大概數字)。

例: I can understand why you can’t be more precise, but if you just give me a ballpark figure, it would really help.
我可以理解為什麼你不能夠給我確切數字,但如果你給我大約的估計數字可就幫大忙了。

 

2. get to first base

first base是「一壘」,get to first base從字面解釋就是「到達一壘」,代表向得分邁進了一步,也可引申為「向成功邁出了第一步」,在美式英文中get to first base就是有重大突破,取得初步的成功的意思。

例句:They haven’t signed the contract, but I think we’ve got to first base.
他們還沒有簽約,但我想我們已經向成功邁出了第一步。

 

3. go to bat for sb.

bat是球棒,打者踏上本壘準備擊球就是go to bat,而當先上場的打者受傷或表現欠佳時,另一名球員就得上場替補,就是go to bat for somebody,這個俚語運用在日常生活中則表示「為某人出力、幫某人一把」,或在某人陷入麻煩的時候站在他這邊,替他出頭、打抱不平的意思。

試比較一下兩個例句的不同:

例:I was really nervous about the meeting, but I was pleasantly surprised how my boss went to bat for me.
那場會議讓我非常得緊張,但老闆的出手相助讓我又驚又喜。

vs.  Sophia is a very valuable member of the team—as her supervisor, I’ll go to bat for her.
蘇菲亞是我們團隊非常重要的成員,身為她的主管,我會替她出頭。

 

4. two strikes against sb.

strike在英文中有許多不同的意思,在棒球術語中是投手投出的好球,two strikes就是兩好球,打者只差一個好球就要出局(strike out),two strikes against sb.字面上的意思是打者快要出局了,被比喻為處於劣勢或面臨嚴峻的情勢,表示情況對某人極為不利 。

例:It wasn’t a big problem, but I already had two strikes against me, so I think I will never get a promotion now.
那不算是個大問題,但是情勢已對我極為不利,所以我想我現在絕對不可能得到升遷的機會。

 

5. play ball vs. play hardball

在棒球比賽一切就緒時,裁判會說Let’s play ball.請大家準備開始比賽,play ball字面上是打球的意思,也可被引申為合作(cooperate)之意。

另外在美式英文中還有play hardball的用法,指的是使用一般棒球,而非較軟的壘球來比賽,大概從70年代開始play hardball被用來指表現強硬,特別指在做生意時,用不公平或對他人有害的手段,威脅別人以達到自己的目的。

例:They suggested merging the two departments, but one of the directors refused to play ball.
他們建議將兩個部門合併,但有一位董事拒絕合作。

例:Our company finally decided to play hardball with late-paying clients.
我們的公司總算決定對拖欠款項的客戶採取強硬的手段。

 

對非母語人士來說,在不同的語境中要能理解跟運動有關的慣用語並不容易,下次如果你遇到一個陌生的俚語,不妨試著從各種競賽的架構與脈絡思考, 用英文或中文想想棒球、籃球、足球的規則、術語, 先瞭解其慣用語表面的意思,再透過一個句子的上下文來了解其含意。

 

想要知道更多商用英文的慣用語嗎? 歡迎上FUNDAY網站學習更多道地且實用的商用英文會話內容,立即註冊,1個月內免費享用超過15,000情境聽讀課程喔! http://goo.gl/s7MgV9

同類型文章一一英語力