【川普報復性關稅事件學兩個單字: reciprocal & retaliatory】

川普重返白宮後,對中國與歐洲再次祭出高額關稅,強調要「對等回應」保護美國利益。結果引發各國強烈反彈,一連串報復性關稅接踵而來,讓全球物價飛漲、股市動盪、經濟前景拉警報。
但你知道嗎?同樣是「關稅」,美國說是 reciprocal,其他國家卻用 retaliatory 來形容。這兩個詞差在哪?語氣、立場、背後邏輯通通不同!今天一次搞懂
✅ reciprocal tariff(互惠關稅)
→ 這是 川普或美方自己使用的說法,用來強調「我們只是對等回應,讓雙方關稅一樣」。
它聽起來比較理性、公平、主張對等。
reciprocal /rɪˈsɪprəkl/ a. 互惠的
reciprocate /rɪˈsɪprəkeɪt/ vt. & vi. 回報,回應
The two countries signed a reciprocal trade agreement.
兩國簽署了一項互惠的貿易協議。
I didn’t expect any reciprocal feelings from him.
我沒有期待他會有同樣的感覺。
He smiled but his smile was not reciprocated.
他露出微笑,可他的微笑沒有得到回應。
⚠️ retaliatory tariff(報復性關稅)
→ 這通常是其他國家或媒體對美國加關稅行為的批評性說法,暗示這是「不友善」、「懲罰性」的舉措。
retaliatory /rɪˈtæliətɔːri/ a. 報復性的
retaliate /rɪˈtælieɪt/ vi. 報復,反擊,復仇
China imposed retaliatory tariffs on American goods in response to U.S. trade measures.
中國針對美國的貿易措施實施了報復性關稅。
The boy hit his sister, who retaliated by kicking him.
男孩打了他妹妹,妹妹則回敬了他一腳。
立場不同,語氣就天差地遠,這就是語言的魔力!
#時事英文 #國際貿易 #英文單字解析 #reciprocal #retaliatory #川普關稅政策 #FUNDAY英文學習