你是不是被當冤大頭了?教你用英文吐槽買貴的經驗

你是不是被當冤大頭了?教你用英文吐槽買貴的經驗
出國旅遊或逛街購物時,有沒有遇過這種情況:明明覺得價格不太合理,卻還是掏錢買了,回家後才發現自己被「當冤大頭」了!這種「買東西買貴」的經驗,難免讓人懊悔。不過,這也可以變成一個有趣的話題,尤其是用英文和朋友分享時,你知道怎麼表達嗎?今天這篇文章就要教你幾個實用的英文表達,讓你不僅能抱怨「被坑」,還能學會避免下次再當冤大頭!
- 被當「冤大頭」的幾種表達
get ripped off 被坑、被敲竹槓
I got ripped off at that souvenir shop. The keychain cost me $20!
我在那家紀念品店被坑了,那個鑰匙圈竟然要20美元!
get overcharged 被多收錢
The taxi driver overcharged me for the ride from the airport.
那個計程車司機從機場載我,結果多收了錢。
be a sucker 容易上當的人,類似中文的「冤大頭」
I felt like such a sucker after buying that fake designer bag.
買了那個假名牌包後,我覺得自己真像個冤大頭。
在英國,還有「be a mug」這個說法!意思等同於被當傻瓜或被占便宜,例如:
Don’t be a mug and pay that much for a T-shirt!
別傻傻地花那麼多錢買一件 T 恤!
- 避免被當「冤大頭」可以怎麼說?
I think I’ll look around a bit more.
我想再多看看。
It’s nice, but I think I will look around a bit more before making a decision.
這個不錯,但我想在做決定之前,再多看看。
I’ve seen similar items cheaper elsewhere. Is this the best you can do?
我在其他地方看到類似的商品更便宜。這是你能給的最優惠價格嗎?
別忘了,精明消費從敢於開口開始!下次遇到讓你懷疑價格是否合理的情況時,勇敢運用這些句子,保護自己的荷包,還能順便練習英文,一舉兩得!