Lie down or lay down? Infer or Imply? 征服多益混淆字 這些字別再搞混啦!
你常搞不清楚「躺下來」是Lie down還是lay down嗎?或者總是分不清affect 和effect?對於非母語人士而言,學習英文的過程中往往會遇到有些字,因為字型、字音或語意上的相近而容易被混淆,就好比外國人在學習中文的時候,可能會分不清楚「報紙」和「包子」的不同。
中級或中高級的學習者會發現用字的正確度和精確度(the correct usage of words and precise choice of words)是難以克服的問題,除了從閱讀當中仔細觀察字的正確用法和使用語境之外,更應該大膽在寫作、口說經驗當中,發現並克服自己的用字盲點,這需要一定程度的自覺和自我提醒,甚至可能需要仰賴你的tutor,在犯錯的時候提醒你,把每一次犯錯當作是學習經驗。
FUNDAY小老師整理出多年教學經驗中發現到台灣英文學習者在口說和寫作當中的典型錯誤,希望這篇文章是一個起點,幫助你建立起良好的語言習慣。
基礎級:
1. Lie down or lay down?
「下班後好累,回家只想躺下來。」這句話英文怎麼說?
正解: I am so tired that I just want to lie down after work.
lie 當動詞,若意思為「躺」,三態變化是lie-lay-lain。Lie也可作「說謊」解釋,要留意三態變化是規則變化,lie-lied-lied,例如:My boyfriend lied to me that he had been home last night.(我的男友騙我說他昨晚都在家裡。)不管作哪個意思解釋,lie的現在分詞都是lying。
lay當動詞時,常見的兩個意思是「放置」(to place; to put down)或者鳥類、爬蟲類等的「產卵」,三態變化是lay-laid-laid,例:I laid my cellphone on the table, but it just disappeared.(我把手機放在桌上,但它剛剛消失了。)
2. Between us or among us?
between和 among中文都譯作「在…之間」,但是較嚴謹的文法會區分兩者之間的差異。between通常指的是「兩者之間」,例如:Let’s keep this just between you and me. Don’t give the secret away to other people. (這件事情你知我知就好,不要把這個秘密洩漏給外人知道。)
among通常指「三者以上的之間」,例如:The Syrian refugee crisis urgently demands the cooperation among the members of the European Union. (敘利亞難民危機迫切需要歐盟會員國之間的合作。)
3. historic or historical?
雖然historic和historical都是由history(歷史)衍生出的形容詞,但是它們之間有些微的差異,不能都解釋成「歷史的」。精確來說,historic表示「歷史性的」或「有歷史意義的」,用來形容某件事足以成為歷史的一部分,也就是to describe something that makes history or is part of history,例如historic site(古蹟)、historic building(歷史性的建築)、the Supreme Court’s historic decision(最高法院歷史性的判決)。
historical的意思相對比較單純,表示某事是「歷史上曾經發生」或「跟歷史有關的」,也就是relating to or occurring in history,例如historical novel (歷史小說)、historical figures(歷史上的數據)、historical background(歷史背景)。
進階版:
1. affect or effect?
區別affect 和 effect最簡單的方式就是詞性,affect常作及物動詞用,表示「影響」之意,例如It is still too early to say how Britain’s exit from the E.U. is going to affect the whole world.(現在談英國脫離歐盟將會如何影響全世界還言之過早)。
effect的意思也是「影響」,但常用詞性是名詞,也可以表示「效果」,如the effects of smoking on health(抽煙對健康的影響)、greenhouse effect(溫室效應)、side effects(副作用),也有片語have an effect on...的用法,表示「對…產生影響」。
2. effective or efficient?
觀察這兩個字的字型便可發現,它們都是從effect演變而來,屬拉丁文同一個字源,都跟「效果」有關,但是兩個單字的意思不同。
effective表示「有效的」,如effective solutions(有效的解決方式)、effective treatment(有效的治療方法)。
efficient 則表示「有效率的」,如an efficient secretary(有效率的秘書)、an energy-efficient air-conditioning system(節能空調系統)。
3.imply or infer?
如果你正在準備英文檢定考試,在英文閱讀測驗中一定常看到這兩個字,如What does the author imply in the last paragraph?(作者在最後一段當中暗示了什麼?)或者 What can we infer from the article? (我們從這篇文章當中可以推論出什麼?)
imply 表示「暗示」,也就是 to hint or suggest;而infer表示「推論」,也就是to deduce or to read between the lines。通常在上下文意充足的情形下,我們可以判斷到底是「暗示」或「推論」。讓我們讀兩個句子,看看是否能夠判斷:
例:We cannot infer that the writer committed suicide due to the lack of evidence.
因為缺乏證據,我們無法推論這個作家是自殺身亡。
例:Peter’s words imply that he is going to propose to Mary soon.
彼得的話暗示他快要跟瑪麗求婚了 。
喜歡這篇文章嗎?希望這篇文章有幫助你釐清疑問,也希望你有學到一些新的觀念。喜歡這篇文章的話,別忘記在FUNDAY臉書粉絲團文章分享處按個讚,或留言告訴我們其它你覺得容易混淆的字組,大家踴躍按讚、留言是FUNDAY小老師撰寫文章最大的鼓勵和靈感來源喔!期待我們下一次的交流!