最新
熱門訊息
商業
專題
英語力
生活
心靈
情人節要到了!一起學學跟愛情有關的俚語。
2017/2/13
英語力

西洋情人節(Valentine’s Day)快要到了!已有另一半的你,是如何度過這個特別的日子呢?是和情人共度燭光晚餐(Celebrate the day with a candle-lit dinner)?還是宅在家一起看浪漫愛情喜劇片(watch a romantic comedy at home with your lover)呢?

對於單身的你,這個日子可能特別的難熬,別再「羨慕忌妒恨」啦!FUNDAY編輯團隊推薦度過情人節最好的方式就是多學點英文,好好充實自己。

Anyway,不管是有情人的你,或者是單身萬歲的你,一起來看看英文中有哪些跟愛情有關的俚語吧!

1. be swept off one’s feet   為某人神魂顛倒

swept這個字原本有掃地的意思,to sweep sb. off his or her feet,字面上的意思是將某人撂倒、使某人跌倒在地,這個俚語被用來形容非常戀慕某人,對他一見傾心,類似於大家比較熟悉的have a crush on sb.(對某人有好感),但卻是生動許多的用法。

例: The first time I met Alice, I was completely swept off my feet. 
初次見到愛麗絲時,我徹徹底底地為她神昏顛倒。

 

2. be/fall head over heels in love with someone  愛到沖昏了頭

heel是腳跟,head over heels原本是倒立的意思,也就是upside down,有趣的是,14世紀時,這個片語原本是heels over head,後來才慢慢演變成現代英文中head over heels的用法,跟be/ fall in love with sb.(愛上某人)這個片語結合在一起,直譯為「愛到頭和腳跟顛倒了過來」,表示愛情使一切變得不合邏輯,瘋狂地愛上某人(be crazily in love with sb.)類似中文說的「愛到沖昏了頭」。

例:Truth be told, I’m already head over heels in love with John. I wonder if he feels the same way about me.
老實說,我已經瘋狂愛上約翰了,不知道他對我是不是有同樣的感覺。

 

3. worship the ground (that) sb. walks on  愛某人成癡、極其崇拜某人
worship有崇拜、膜拜的意思,to worship the ground that sb. walks on 字面上的意思是「膜拜某人所走過的地方」,被用來形容非常欣賞、仰慕某人,覺得對方是最完美的,類似You are the apple of my eye.(你是我的摯愛),但比較不落俗套的用法。

例:Mary admires George so much. In fact, she worships the ground he walks on.
瑪麗非常欣賞喬治。事實上,她極其崇拜他。

 

想讓學習英文變得更有趣嗎?想要流暢自然地說英文嗎?歡迎上FUNDAY網站學習更多道地且實用的會話技巧,立即註冊,1個月內免費享用超過15,000情境聽讀課程喔! http://goo.gl/s7MgV9

同類型文章一一英語力