別再說「old-fashioned!」用更道地的英文來形容「陳腔濫調」!

你有沒有發現,學英文這麼久,每次想說「老掉牙」或「陳腔濫調」,腦袋卻一片空白,只能擠出「old-fashioned」?其實,英文裡有更生動、更貼近母語人士的表達方式!今天就帶你認識幾個超實用的單字,讓你的英文更自然、更有層次感:
- corny (adj.)
指「老套、俗氣」的東西,帶點貶義,讓人覺得太過時、不夠新穎。
✅ 例句:
� That romantic movie was so corny, but I kind of liked it.
那部浪漫電影超老套,但我還挺喜歡的。
� 常見用法:
� corny joke(老掉牙的笑話)
� corny line(俗套的台詞)
- cliché (n.)
來自法語,原本指印刷中的「固定模板」,後來引申為「過於常見、毫無新意的事物」,通常帶有批評意味。
✅ 例句:
� “Follow your dreams” is such a cliché, but it’s still good advice.
「追隨你的夢想」這句話雖然是陳腔濫調,但還是個不錯的建議。
� 常見用法:
� movie cliché(電影裡的老梗)
� romantic cliché(老掉牙的浪漫橋段)
- tacky (adj.)
用來形容某些東西「俗氣、廉價」。
✅ 例句:
� I know these decorations are tacky, but they’re fun.
我知道這些裝飾很俗氣,但還蠻有趣的。
� 常見用法:
� tacky outfit(俗氣的穿搭)
� tacky souvenir(廉價的紀念品)
其他有關「陳腔濫調」的表達
� overused phrase(聽膩了的說法、被說到爛的句子)
� “Live and learn” is such an overused phrase.
「活到老學到老」這句話都聽膩了。
下次想吐槽某件事太老套,別再只會說「old-fashioned」!試著用「corny」、「cliché」、「tacky」,記得多練習,把這些詞彙融入日常對話,讓你的英文不再「老掉牙」!