FUNDAY官網
最新
熱門訊息
商業
專題
英語力
生活
心靈
學員心得

「命運」用英文怎麼說?一次搞懂fate、destiny和kismet!

「命運」用英文怎麼說?一次搞懂fate、destiny和kismet!
2/25/2025
生活

 

談到人生起伏或機遇巧合,我們常會提到「命運、這個詞。無論你認為命運早已註定,或相信一切掌握在自己手中,英文中都有許多實用的表達方式來描述這些概念。本文將介紹幾個常見的「命運」相關英文詞彙和片語:

 

「kismet」、「fate」、「destiny」的差異與用法

kismet

來自阿拉伯語,意指「命中註定的事」,通常帶有偶然性或宿命感,強調事情的發生是因為某種神秘力量,無法改變,常用於「強調命運無法抗拒」。

Some say that love is just kismet, beyond our control.

有人說愛情只是命運,無法掌控。

 

fate

強調不可避免、無法改變的結局,帶有悲劇性或無助感,常用於討論某件難以改變的事。

It was fate that brought us back together.

是命運讓我們重新相聚。

 

destiny

比較強調「未來的目標或使命」,具有未來是註定要發生的意味。常用於討論人生目標、使命感,有時帶有正面意涵。

She believes it is her destiny to become a doctor.

她相信成為醫生是她的使命。

 

另外,與「命運」相關的常用習語,也可以用來描述命運的安排或不可預測的變化。

 

written in the stars

形容某件事是命中註定的,通常用於指無法改變或預先安排好的事情,尤其是與愛情或重大人生事件有關。

Their love was written in the stars.

他們的愛情是命中註定的。

 

a twist of fate

指「命運的轉折」,通常指意想不到的事件改變了原本的情況。

By a twist of fate, they met again after ten years.

命運的轉折讓他們在十年後再次相遇。

 

運用這些表達方式,不僅能使你的英文敘事更精準,也能展現你對人生起伏的獨到見解。下次談論命運時,不妨試著根據情境選擇合適的詞語,例如用fate 描述無法改變的結果,或用destiny表達人生目標,這樣能讓你的英文表達更自然、準確。

同類型文章一一生活