春天正是讀書天—與spring相關的俚語
春天正是讀書天—與spring相關的俚語
今年的春雨不如預期下得多,各地水情仍舊吃緊,所以大家還是得節約用水。講到春雨(spring rain/ spring showers),顧名思義指的是春天下的雨,通常是下在2月到4月之間,春雨能為大地帶來無限生機,英文裡也有許多和春天相關的俚語,讓Funday帶你一起來認識吧!
*to spring into action
這裡的spring是當動詞用,有跳躍的意思。想像一條被壓縮的彈簧突然被釋放,那種突如其來的動能,這個俚語就是形容某人原本很平靜,突然變得很活躍,或突然很有活力並開始快速地做事情。
→ When the guard heard the fire alarm, he sprang into action and evacuated the building.
當警衛聽到火警時,他立刻採取行動,疏散了大樓裡的人。
*no spring chicken
當我們說某人是spring chicken時,意指這個人如同春天一樣,年輕、朝氣蓬勃又充滿活力;相反地,要強調某人不再年輕,或在職場上已非菜鳥,就可以用no spring chicken來表示,而另一種情況下,也意味著雖然某人年紀大了,但仍然非常有能力。
→ My father is no spring chicken anymore, but he still likes to stay active and try new things.
我爸爸已不再年輕,但他仍喜歡保持活力,嘗試新事物。
*a spring in one’s step
這裡的spring指的是「彈簧」,這個俚語用來形容一個人走起路來精力充沛,就像腳下裝了彈簧一樣,通常顯示這個人心情十分愉快。
→ I could tell my sister did well in her job interview today because she came home with a spring in her step.
我看得出來我姊姊在今天的求職面試表現不錯,因為她回到家心情愉快,腳步輕鬆。
*spring fever
spring fever指的是春暖花開時,人們出現情緒或行為的變化,通常是一種躁動或興奮不已的感覺。
→ The warm weather has everyone feeling a bit restless and distracted. It’s like we all have spring fever.
暖和的天氣讓每個人都感到有些坐不住和分心,就像我們都得了春季煩躁症一樣。
*spring is in the air
如同字面上的意思:空氣中有著春天的氣息,這句話是指「春意盎然」的意思,其中spring可以替換成love或change,意指「萌生愛意」或「變革在即」的意思。
→ I can smell the fragrant flowers blooming all around me as spring is in the air.
我聞到四周盛開的芬芳花朵,因為春天來臨了。
------
想學更多生活英文嗎?
免費加入會員,看新聞、文章順便學英文!
#FUNDAY看世界⠀#FUNDAY部落格 #生活英文