每年七月到九月是臺灣主要的颱風季節,當颱風來襲時,會造成臺灣各地不同程度的災害,而各縣市政府會依據中央氣象局發布的風雨預報來決定是否要放颱風假。那麼,你知道「颱風假」的英文是什麼嗎?讓我們先看看下面的對話。
Dana: The Central Weather Bureau just issued a sea warning for the typhoon.
黛娜:中央氣象局剛剛發布了海上颱風警報耶。
Sam: Yeah, I’ve heard about it. When will the typhoon make landfall?
山姆:對啊,我聽說了,颱風什麼時候會登陸?
Dana: Probably early tomorrow morning. The weather broadcaster said that we should be mindful of gusts and torrential rain the typhoon may bring.
黛娜:可能明天清晨,氣象播報員說我們得小心颱風可能帶來的強風豪雨。
Sam: I hope we can get a typhoon day tomorrow. When will we know whether or not school and work will be called off tomorrow?
山姆:我希望明天可以放颱風假,我們什麼時候會知道明天是否停班停課?
Dana: The Taipei City Government will make an announcement at 10 p.m. I am going to stock up on instant noodles and snacks after work.
黛娜:臺北市政府晚上十點會作宣布,下班後我要去囤泡麵和零食。
Sam: Count me in!
山姆:我要加一!
首先,陸上警報和海上警報分別是land warning和sea warning,「發布」警報則要用issue這個動詞,指的是單位或機構「發布消息」或「頒發官方文件」,另外,issue當名詞時,可以指「問題、議題」,也是報紙或雜誌的一「期」;相反地,若要表示「解除」警報,是用動詞lift。
颱風來襲時,大家都很關心它登陸的時間點,颱風的中心,也就是颱風眼,要經過陸地才能稱為登陸,英文叫做make landfall,但是即使颱風沒有登陸,暴風圈仍然可能會籠罩陸地,對該地區造成損害或災難,對話中提到了強風(gust)和豪雨(torrential rain),其它可能的災害包含淹水(flooding)、土石流(landslide)、停電(power outage/ blackout)等。
此外,學生和上班族很在乎的大概是能不能放颱風假了,颱風假的英文很簡單,就是typhoon day,放颱風假是get a typhoon day;另外,「停班停課」除了像對話裡面用call off(取消)這個片語之外,也可以這麼說:Due to Typhoon Maria, school and work were suspended.(因為颱風瑪麗亞的關係停班停課),動詞suspend有「暫停、中止」的意思,如果要表示「正常上班上課」,則可以說:Schools and offices remain open tomorrow. (明天正常上班上課)。
------
想學更多生活英文嗎?
免費加入會員,看新聞、文章順便學英文!