狗派看過來!之前我們看過了一些英文當中跟貓有關係的諺語,今天就來帶大家看看狗狗相關的諺語。
✏️Dog days of summer 酷熱的日子
可能大家會以為這就是形容那種熱到連狗都只想趴在地上喘氣的時節,但它的典故可是完全不一樣喔,它跟天上的天狼星有關。
這個典故源自希臘羅馬時代,對那時的人來說,狗日(dog days)指的就是天狼星出現在天空將亮之時的日子,通常會發生在七月底,而那時的人們就認為這是一年到頭最酷熱的時候,會帶來疾病與災難,同樣的典故也見於荷馬史詩。
約在500年前,這個諺語從拉丁文輾轉傳到了英文,但跟天狼星的關係漸漸地式微,大家幫這個諺語想了新的起源,所謂狗日就是狗會發瘋的時節;原本的意思流傳了下來,但真正的典故起源卻消失了。
• It’s scorching outside. These past few weeks are the dog days of summer.
外面也太熱,過去這幾周真的是最酷熱的時候了。
✏️It’s a dog-eat-dog world. 世道殘酷
這是個狗咬狗的世界,有趣的是,這個源自拉丁文的諺語最早的版本是其實是強調狗不吃同類,用來反諷人類自相殘殺的愚蠢;現在的版本直到1931年才出現,卻往一個不同的方向發展,意思是指人類為了成功可以不擇手段,甚至是傷害同類,而這裡抽象意義的狗,也就開始互咬同類了。
• You’d better be careful when you make it to the city. It’s a dog-eat-dog world.
搬去大城市之後,你可要小心。那裡是個競爭激烈且殘酷的世界。
參考資料:
https://www.smh.com.au/entertainment/books/why-the-expression-dog-eat-dog-20050716-gdloxz.html
撰稿編輯:Hao
-----
想學更多生活英文嗎?
免費加入會員,看新聞、文章順便學英文!
#FUNDAY英語力 #FUNDAY部落格