5句超實用辦公室英文
2019/5/17
英語力
突然要和外國客戶接洽,想跟他說什麼都卡卡的嗎?常用中文表達的句子,換成英文時就不知道該如何精準描述嗎?
一起來看今天的FUNDAY部落格,這5句學起來,讓你跟外國客戶都不會再互相誤解啦。
- I’ll forward this mail to your new email address. (我會將這封信轉寄到你的新電子郵件地址)
➤ forward當動詞使用時有「轉寄」的意思,有時在信件主旨前的fwd / fw就是forward的縮寫。
- Can you copy me that email? (這封電子郵件請副本給我?)
➤ copy 除了影印、複製的意思,也可以指在寄電子郵件時以副本方式傳送,常見的CC是指carbon copy(副本),而BCC是Blind carbon copy(密件副本)。
- Attached is the receipt.(附檔為收據。)
➤ attach當動詞時有「附上」的意思,以往很多人會用please see attached.來表達「詳見附檔」,但近年這種說法稍嫌老派,現在多半會用I’m attaching...、I’ve attached...甚至是Attached is…。
- Please reply by next Monday. (請在下週一前回覆我)
➤ 一般來說,若是不急需回覆,其實可以省略不提「請盡快回覆」等字眼,反之,如果希望對方趕快回覆,建議如此句直接壓上時間,給對方一個期限,以免雙方認知有落差,
- I will contact you tomorrow. (我明天聯絡你。)
➤ contact可以指書信或交談上的聯繫,如果使用本句I will contact you tomorrow.,外國人第一時間會認為是「電話聯繫」,若是其他方式的話,建議可詳述,例如I will send you an email tomorrow.直接說出聯絡方式。
-----
想學更多生活英文嗎?
免費加入會員,看新聞、文章順便學英文!
#FUNDAY英語力 #FUNDAY部落格
同類型文章 —— 英語力
感恩節相關英文大全
2024/11/21
【面試英文全攻略】:面試常見問題、面試陷阱,句型重點整理
2024/11/15
全球折扣季來了!一起探索各地的購物熱潮
2024/11/14