最近夏秋交替、天氣忽冷忽熱,大家都說要小心「秋老虎」,你知道英文裡也有類似說法嗎?跟著今天的FUNDAY部落格學學冷知識,下次跟朋友分享吧!
⠀
秋天英文說法是 fall、autumn,但秋老虎的英文絕不是fall tiger,而是Indian summer喔!劍橋字典中的解釋是a period of calm, warm weather that sometimes happens in the early autumn(在秋季之初的一段短暫溫暖天氣),一般使用上也會用來描述不正常的天氣,像是該變冷的時節卻異常溫暖。
例句:
We had an Indian summer last year, very warm until October.
(去年的秋老虎很明顯,到10月天氣還很暖。)
⠀
根據BBC的文章,曾有位詞語編纂者想試著找出Indian summer這個用法的起源,他查閱早期的美國文學,並發現1778年時,Indian summer這個用法已經被廣泛使用。當時,住在東部沿海地區的美國原住民,會利用夏秋之際這段溫暖的期間,完成農作物的收穫,並儲存食
物度過冬天。
⠀
不過,近年因為政治正確(political correct)的緣故,Indian這樣的字眼變得敏感,但也總不能說”Native American summer”,感覺也很彆扭,所以Indian summer這個用法也漸漸地少被用囉。
⠀
這幾天要時時注意天氣變化唷,
FUNDAY關心您!
⠀
想學更多生活英文嗎?
免費加入會員,看新聞、文章順便學英文!>https://reurl.cc/D9aEd
⠀
#FUNDAY英語力
#FUNDAY部落格
⠀
---
⠀
【FB】14個理由告訴你為什麼學英文要選FUNDAY?>https://reurl.cc/qdjEy