很多同學長期學英文都依靠中英字典,學習新的單字時往往直接把中文解釋死背起來,完全沒有看看英文的definitions, 更是直接忽略 example sentences. 這會造成很大的問題,因為不同語言文化之間的差異,有時候中文無法完全精確解釋英文的意義,必須從前後文脈絡 context才能理解:在什麼情況下,用這個字,會有什麼意思。
例如許多同學直接把 effect, influence, impact 這三個字連結在一起,以為他們都是一樣的,因為中文都是翻成「影響」(making changes, making a difference in something)。其實這三個字使用的時機不太一樣喲~
- effect 屬於「立即見效」的影響,也就是 immediate results, 通常是做了某項實驗或執行新的措施而看到事物的轉變。
➤ 例句:You should be aware of the side effect of this medicine. (你要注意這藥物的副作用。)
- influence 屬於「潛移默化」的影響,a much subtler, slower, and softer kind of effects. 隨著長時間醞釀,來自親朋好友環境,對你這個人所產生的改變。
➤ 例句:Domestic violence has negative influences on a child’s development. (家庭暴力對孩童發展有負面影響。)
- impact 屬於「當頭棒喝」的影響,something that strikes you and shocks you, 通常是比較激烈刺激的事件,讓一個人深深領悟、開始改變。
➤ 例句:The outbreak of the scandal impacted the election results. (醜聞的爆發大大影響了選舉的結果。)
你是不是也長時間下來混用一通呢?從現在開始,忍住想看中文解釋的衝動,多使用 Merriam-Webster, Dictionary.com, Collins, Oxford Learner’s Dictionary等英英字典,先看英文定義還有例句,自行推論出中文意思,最後再查中文字典參考確認,才能抓到英文單字的精髓!
-----
想學更多生活英文嗎?
免費加入會員,看新聞、文章順便學英文!>https://reurl.cc/D9aEd
#FUNDAY英語力 #FUNDAY部落格 #FUNDAY老師Vivianne