看完一齣影集或是一部電影,常常意猶未盡,總想探看一些幕後花絮,或是最引人發笑的「NG」片段。但你知道嗎?其實NG這個詞只有亞洲人在說喔!是從日本人講「No Good」講習慣而衍生出來的。英文中,可以用blooper、gag reel或是outtake這幾個詞來形容這種演戲時不小心講錯台詞或不按照劇本演出的脫序狀況。blooper原意是指出洋相、犯了愚蠢的小錯誤,引申為演員們不小心忘記台詞或演錯。gag reel的gag是指塞布塊到嘴巴,reel是拍攝電影時錄影用的大膠卷,可以想像成是演錯了、不能播出,要像「塞布塊到嘴裡」一樣讓這段噤聲,也就是要從膠卷片裡拿掉的片段。outtake更好想,就是指抽掉的片段。所以之後想要在網路查找外國電影或影集的NG狀況,記得關鍵字要打對喔!別再打「NG」了!
我們今天就來看看一兩句在這些花絮笑場的片段裡,演員們常講的俗語:
It’s one of those days
one of those days字面上的意思是「很多天裡面的其中一天」,其實這句的英文解釋是:a bad day, full of problems(衰小的一天,充滿一堆問題)。小編那天剛好看到經典影集《Friends》(六人行)第六季的gag reel,劇中角色Joey一句簡單的台詞卻猛吃螺絲、怎麼說都說不好,這時Monica就說了這句:「It’s one of those days!」 意指:「真是諸事不順啊!」
Why am I having such a hard time?
台詞一直講不好,演員就會喃喃自語地說:「Why am I having such a hard time?」可以猜到意思是:怎麼那麼難熬這一段、演過這一段;這過程怎麼那麼困難。可以從這句俗語來想:「give sb. a hard time」,直譯是「給某人一段艱難的日子」,其實就是指讓某人不好過,或者是一直來批評或叨叨唸。比如說My dad gave me a really hard time about staying out late. 這句就是說爸爸對於我在外面待很晚感到很生氣,所以give me a hard time。在拍戲時一直演不好當然也就是一段hard time囉。
小編建議大家可以找一些美國影劇來看看,不但可以放鬆一下,還可以學到很多英文俗語,是輔助學習的好幫手~歡迎到Funday平台搜尋這篇:《The 10 Best TV Shows Ever, According to Hollywood 》(好萊塢選出10部影史最佳電視影集)來參考參考有哪些受歡迎的影集,來列入觀看清單吧!