台灣人的英文總被母語「綁架」?
2017/12/28
英語力
在台灣教英文這麼幾年,每天上課都會遇到很多「覺得自己英文發音還可以、沒什麼大問題」的學生。事實上,由於被母語「綁架」的關係,有8~9成的學生都會有這些發音的壞習慣,今天先跟大家分享最常見的問題之一,大家一起來自我檢視看看吧!
在台灣很常聽到”this is”被唸成「利死以死」,兩個 s 唸得響亮又清楚!”and”更是超多人都「很自然」的唸「俺的」...造成一篇英文文章,學生唸得「俺的」來「俺的」去。
這些字尾的子音,千萬別再唸出聲了!”this”的 s 只需要做好嘴形、把氣送出來即可,是不需要用到聲帶震動及發聲的;”and”的 d 也是一樣道理,只需嘴形做好、舌頭輕點一下、有類似彈舌的聲音即可,不需要唸成「的」自己加上了母音。當然,其他的字尾子音,幾乎也都是「不需要發聲」的。
台灣人之所以這麼喜歡把字尾子音唸出來,其實是受中文的影響,被我們的母語「綁架」。中文的每個字都需要發聲,一個一個都是清楚響亮的音,造成我們在唸英文的時候很習慣就把字尾的子音重重發出聲。
同學們在唸英文文章時,可以多留意自己是否犯同樣的錯誤,建議可以把自己唸的英文錄下,檢視自己子音發音語調,慢慢試著改掉這個壞習慣囉!
想矯正發音、擁有流利的口說英文能力嗎?歡迎上FUNDAY線上英日學習網!
立即註冊,1個月內免費享用超過16,000情境聽讀課程喔 http://bit.ly/funday_asia
同類型文章 —— 英語力
感恩節相關英文大全
2024/11/21
【面試英文全攻略】:面試常見問題、面試陷阱,句型重點整理
2024/11/15
全球折扣季來了!一起探索各地的購物熱潮
2024/11/14