看新聞學英文 · 中英對照朗讀 · 真人老師逐句講解

Wuxia Legend Jin Yong Dies at 94

傳奇武俠小說家金庸過世

播放內容:
Wuxia Legend Jin Yong Dies at 94
享壽94歲
Legendary Hong Kong martial arts novelist Louis Cha Leung-yung, who is better known by his pen name Jin Yong, passed away with friends and family at his bedside on October 30th.
香港傳奇武俠小說家查良鏞,也就是以筆名廣為人知的金庸,於10月30日在家人與朋友陪伴下過世。
legendary(adj.)傳奇的martial art武術novelist(n.)小說家pass away過世
Fans across the world mourned the death of the wuxia legend.
世界各地的書迷都悼念這位武俠傳奇。
mourn(v.)哀悼、悲傷legend(n.)傳說、傳奇
Jin Yong was born in China but later moved to Hong Kong in the 1940s.
金庸在中國出生,而後在1940年代搬至香港。
He quickly rose to fame after publishing his first martial arts novel “The Book and the Sword” in 1955.
1995年出版《書劍恩仇錄》後,金庸頓時聲名大噪。
rise to fame成名publish(v.)出版martial art武術novel(n.)小說
Jin Yong went on to write 14 hugely popular wuxia novels, including the most famous “The Legend of the Condor Heroes” trilogy up to 1972.
而後至1972年間,他接著書寫了14本熱門武俠小說,包含最有名的《射雕英雄傳》三部曲。
go on繼續hugely(adv.)極度、非常novel(n.)小說trilogy(n.)三部曲
His all-time classic stories have been adapted into television shows, films, comic books, and video games.
金庸的經典作品被翻拍成電視劇、電影、漫畫及電動。
all-time(adj.)前所未有的、空前的classic(adj.)經典的adapt(v.)改編
One of his 15 novels, “The Legend of the Condor Heroes” has been adapted 16 times into TV series or films.
在其15本作品中,《射雕英雄傳》就被再製成電視劇或電影16次。
adapt(v.)改編
His works have also been translated into many languages and have continued to influence readers from all generations.
每部小說更是被譯成不同語言,持續影響著不同世代的讀者。
translate(v.)翻譯continue(v.)繼續influence(v.)影響generation(n.)一代
Cha’s close friend and also a sci-fi novelist Ni Kuang praised his achievements as “number one in the world”.
金庸的好友,也是科幻小說作家倪匡讚揚其成就為「世界第一」。
close(adj.)親近的sci-fi(n.)科幻novelist(n.)小說家praise(v.)讚揚achievement(n.)成就
Chen Fang-ming, Chair Professor of the Graduate Institute of Taiwanese Literature at NCCU said the greatest contribution of Jin Yong is that he “made history alive”.
政治大學台灣文學研究所講座教授陳芳明表示,金庸最大的貢獻在於「讓歷史活過來」。
contribution(n.)貢獻alive(adj.)活著的
He was able to depict the ancient background and characters’ personalities vividly in his novel.
他能將歷史背景、人物性格在小說中刻畫地栩栩如生。
depict(v.)描寫ancient(adj.)古代的、古老的background(n.)背景character(n.)角色personality(n.)個性vividly(adv.)生動地
Fans all over the world posted their feelings online. Indian actor, the conscience of India, Aamir Khan wrote on Weibo, “his book ‘The Deer and the Cauldron’ gave me a lot of joy. I wish I could have met him. I’m his big fan”
全世界的金庸迷也在網路上發表感想,其中印度演員,也被稱是「印度的良心」的阿米爾罕就在微博上寫道:「在讀鹿鼎記時我非常享受,真希望能見金庸一面,我是他的大粉絲。」
conscience(n.)良心
Movie star Andy Lau also said that “his passing is absolutely a huge loss to the wuxia world.”
影星劉德華也說「金庸離世絕對是武俠界一大損失。」
absolutely(adv.)絕對地loss(n.)失去
Andy Lau once played the leading role in a TVB TV series based on “The Return of the Condor Heroes” in 1983.
他曾在1983年於TVB電視劇「神雕俠侶」出演主角。
play(v.)演出base on以⋯⋯為基礎

📚 重點單字片語

legend(n.)
傳說、傳奇
legendary(adj.)
傳奇的
martial art
武術
novelist(n.)
小說家
pass away
過世
mourn(v.)
哀悼、悲傷
rise to fame
成名
publish(v.)
出版
novel(n.)
小說
go on
繼續
hugely(adv.)
極度、非常
trilogy(n.)
三部曲
all-time(adj.)
前所未有的、空前的
classic(adj.)
經典的
adapt(v.)
改編
translate(v.)
翻譯
continue(v.)
繼續
influence(v.)
影響
generation(n.)
一代
close(adj.)
親近的
sci-fi(n.)
科幻
praise(v.)
讚揚
achievement(n.)
成就
contribution(n.)
貢獻
alive(adj.)
活著的
depict(v.)
描寫
ancient(adj.)
古代的、古老的
background(n.)
背景
character(n.)
角色
🎧

想聽更多嗎?

快來加入 FUNDAY 吧!

立即加入
免費體驗已結束 · 加入 FUNDAY 解鎖完整學習