
哈利王子和梅根結連理
On Saturday May 19, scores of well-wishers descended on the small town of Windsor to witness Prince Harry tie the knot with his wife-to-be, Meghan Markle.
5月19日星期六,許多支持者造訪溫莎小鎮,見證哈利王子和他的新娘梅根結為連理。
scores of~許多;大量well-wisher(n.)支持者tie the knot with~和…結婚
It was a weekend full of all the “experts”, the angry republicans and flag-waving royalists that usually accompany such an occasion.
在這個週末,正如同每次皇家舉辦婚禮時,所有的「專家們」——憤怒的共和主義者和愛國的君主派都會不約而同地發表意見。
republican(n.)共和主義者flag-waving(adj.)狂熱的royalist(n.)君主主義者accompany(v.)伴隨…出現
But what was special about this union between the English prince and the American actress?
但是這位英國王子和美國女演員的結婚有什麼特別的地方呢?
First of all, there’s Meghan’s divorcee status.
首先,梅根離過婚。
divorcee(n.)離婚的人
Although her marriage with fellow actor Trevor Engelson ended in 2013, there were concerns about what this would mean for her nuptials with Harry.
雖然她和好萊塢演員伊格森的婚姻在2013年告吹,但還是有人擔心這會影響到她和哈利的婚禮。
nuptial(n.)(常複數)婚禮
This is because in the United Kingdom the monarch is also head of the Church of England, which traditionally discourages remarriage.
這是因為英國的君主同時也是英國國教派的領袖,而英國國教傳統上不鼓勵離婚。
the Church of England英國國教派discourage(v.)使洩氣、使心灰意冷、潑冷水
Luckily, however, times have changed and the Royal House has accepted the pairing.
然而,幸運的是,時代已經不同了,皇室已認可這對佳人的結合。
pair(v.)與…配對
One aspect that few see as a barrier to the bride’s entrance into royal life is her commitment to activism.
梅根的另外一面則很少有人認為會是她進入皇室生活的阻礙——她對社會運動的投入。
barrier(n.)障礙commitment to~對…的投入=devotion to~activism(n.)(社會、政治)激進主義;行動主義
Meghan is an active supporter of social movements such as the #MeToo and Time’s Up campaigns.
梅根是#MeToo和Time’s Up等社會運動的提倡者。
social movements社會運動campaign(n.)(尤指政治、商業或軍事的)專門活動,運動
Now she is hoping to incorporate those efforts into her royal duties.
現在她希望能夠把這些努力納入她身為皇室成員的責任。
incorporate…into…將…納入…
At their engagement, the duchess said there was “no better time” to continue to raise the profile of women’s voices, adding that she cannot wait to “hit the ground running” in her official duties.
在訂婚時,這位公爵夫人說這是讓大眾繼續聽見女性聲音的「絕佳機會」,而且她已經等不及充滿幹勁地開始履行她的皇室責任。
engagement(n.)訂婚profile(n.)知名度;大眾的注意hit the ground running充滿幹勁地開始、馬上就做得成功
Then there’s the wedding itself.
接著是婚禮本身。
Contrary to convention, the royal couple invited 1,200 members of the public “from every corner of the United Kingdom” to celebrate their special day with them.
與傳統不同的是,這對皇家新人邀請了1200位「來自英國各角落」的大眾,和他們一起慶祝這個特別的日子。
contrary to~與…相反;與…不同=different from~convention(n.) 傳統、社會成規
A royal committee was set up to select the invitee based on the couple’s request for choosing “a broad range of backgrounds and ages, including young people who have shown strong leadership, and those who have served their communities.”
皇室甚至成立委員會,根據這對新人的要求,從各種背景、不同年齡族群中挑選嘉賓,其中包含顯現卓越領導能力的年輕人,及為社會帶來貢獻的人士 。
based on~根據request(n.)要求;請求a broad range of~各式各樣的=a variety of~