
躍躍欲試的「小偷們」
Most galleries and museums have strict security measures in place to protect artworks from being stolen.
大多數畫廊和博物館都有嚴格的保全措施,以防止藝術品被竊。
strict(adj.)(要求)嚴格的;嚴厲的strict laws嚴格的法律in place待命、準備好security(n.)安全;保全
However, Same Gallery in Tokyo recently subverted this practice with its recent show “Stealable Art Exhibition.”
不過,東京藝廊「Same Gallery」舉辦了一場名為「竊盜藝術展」的展覽,顛覆了這個慣例。
subvert(v.)破壞、動搖、顛覆=overturn=bring down
On July 10, the gallery was stripped of all staff members, and visitors to the exhibition were allowed to take home any art that took their fancy.
7月10日,畫廊撤出了所有工作人員,允許參觀展覽的民眾把任何他們喜歡的藝術品帶回家。
be stripped of… 除去=be rid oftake your fancy=strike or tickle your fancy吸引;中意
Featuring an array of artwork by contemporary Japanese artists, the “Stealable Art Exhibition” was originally conceived as a low-key event that might attract those secretly harboring a dream to become an art thief.
「竊盜藝術展」展出一系列日本當代藝術家的作品,原本策展構想是場低調的活動,可能吸引暗中心懷夢想成為藝術小偷的民眾,
feature(v.)以…為特色;以…為號召;主打…contemporary(adj.)當代的;現代的contemporary literature當代文學conceive(v.)設想;構想low-key(adj.)低調的high-profile(adj.)引人注目的;備受關注的those secretly harboring…=those who secretly harbored…harbor(v.)心懷、懷有(想法或感情)harbor a grudge against sb. 對某人懷恨在心
However, words spread rapidly on social media. Eventually, nearly 200 people thronged the streets around the gallery on the opening night.
不過,展覽消息很快地在社交媒體上傳開來,最後,在開幕之夜,畫廊周圍的街道湧入了近2百位民眾。
throng(v.)(人群)蜂擁;塞滿=pack (into)=cram (into)
The streets were teeming with so many eager “thieves” that local police officers were dispatched to offer crowd control, and the “theft” was forced to start half an hour ahead of the scheduled time.
街上擠滿了許多躍躍欲試的「小偷們」,甚至連當地警察都出動維持秩序,「竊盜展」也被迫提早半小時開始,
teeming(adj.)擠滿人的;人山人海的be teeming with=be brimming with=be overflowing with=be packed with=be crowded withdispatch(v.)發送;派遣
As soon as it was opened, the exhibition, which had been billed as running for up to 10 days, was emptied of art within merely a few minutes.
結果原訂展期為10天的展覽在開始後僅僅幾分鐘內就被一掃而空。
as soon as…一…就…bill(v.)做廣告;透過廣告宣傳be billed as被宣傳為…be emptied of=be stripped of=be robbed of=be rid of被清空;被掏空
Among the artworks that were meant to be purloined was a crumpled ¥10,000 banknote in a frame, which was part of the “My Money” installation by Gabin Ito.
原本就準備讓民眾偷盜的藝術品包含表框的一萬日元皺鈔票一張,是藝術家加賓·伊藤「My Money」裝置藝術中的一部分。
among…在…之中be meant to RV被期望;應該;預期=be intended to RVpurloin(v.)偷;擅自使用=stealcrumpled(adj.)皺巴巴的crumpled clothes皺巴巴的衣服installation(n)裝置藝術
The “thief” who walked away with it was Yusuke Hasada, 26, who arrived an hour before midnight only to see a crowd had already formed.
偷走這件藝術作品的「小偷」是26歲的羽佐田,他在晚上11點抵達藝廊,但當時藝廊已聚集人潮。
Since there was no apparent line, he maneuvered himself into a spot right in front of the gallery.
因為看起來沒有人在排隊,他便移動到畫廊門口附近的位置。
maneuver(v.)設法移動
Hasada said that he planned to hang the work in his home. However, not everyone who was there for the raid seemed to have the same idea.
羽佐田說,他計畫把得到的藝術品掛在家裡,不過,並非所有參與打劫的民眾都抱持同樣想法,
raid(n.)搶劫;打劫、突襲;襲擊、(警方)查抄;突然搜查
Several artworks that were taken from the gallery later appeared on online auction sites, with asking prices as high as ¥100,000.
有幾件從畫廊取走的藝術品後來出現在拍賣網站上,要價高達十萬日元。
auction(n.)拍賣(會)
Organizer Tota Hasegawa said the event was intended as a commentary on the relationship between artists and spectators.
主辦方長谷川表示,本次展覽旨在探討藝術家與觀看者之間的關係。
be intended as(原本)打算;計畫是commentary(n.)評論、評註、解說、實況報導spectator(n.)觀眾=viewer
He said that after the confusion at the gallery, he met with police to clear up any misunderstandings about the event and the crowd it had drawn.
他說,在畫廊發生一片混亂後,他也向警方說明,希望能消除對活動及其吸引人潮的誤解。
confusion(n.)混亂局面=disorderclear up misunderstanding消解誤會
He also said the attendees had proved to be well-mannered. They might have been there to stage robberies, but when “someone lost a bag with a wallet in it, it was passed onto a staffer and safely returned to the owner.”
他說,與會者其實「很有禮貌」,他們到藝廊可能是為了搶劫,不過「當有人丟了裡面裝有皮夾的包包時,東西被交給了工作人員,最後東西也平安物歸原主。」
attendee(n.)參與者stage a robbery進行搶劫