
傳統與現代的選擇
As the Tomb Sweeping Festival approaches, a trending discussion on social media has caught many people’s attention.
隨著清明節即將到來,社群媒體上的熱門討論引起了許多人的關注。
approach(v.)靠近/approachable(adj.)和藹可親的catch/capture one’s attention引起~的注意attentive(adj.)專心的
“What should I do if my children choose not to worship our ancestors in the future?”
「如果我的孩子將來選擇不再祭祖,該怎麼辦?」
worship(v.)(n.)祭拜ancestor(n.)祖先
This question was asked by a concerned parent online.
一位憂心的家長在網路上提出了這個問題。
inquire(v.)詢問concerned(adj.)感到擔心的be concerned about…擔心~as far as I am concerned就我而言
It reflects a growing worry among the older generation in Taiwan as traditional values begin to shift in a fast-changing society.
這反映出台灣長輩在社會快速變遷、傳統價值逐漸轉變下,日益增加的憂慮。
reflect(v.)反映出、反射、映照出reflect on sth.反省某事modern(adj.)當代的shift(v.)轉變shift responsibility onto sb.把責任轉嫁到某人身上
In response, many netizens suggested taking a more relaxed approach.
對此,許多網友建議採取更輕鬆的態度。
in response to…對~做出回應take a/an…approach採取~的方式
They told the parent to “let nature take its course.”
他們告訴這位家長要「順其自然」。
let nature take its course順其自然
Many believe that showing respect and love to parents while they are still alive is far more important than traditional rituals after they pass away.
許多人認為,父母在世時對其展現尊重與愛,遠比去世後的傳統儀式更為重要。
affection(n.)鍾愛ritual(n.)儀式、例行公事routine(n.)例行公事
Some even argued that once we leave this world, we should not let old customs burden the next generation.
有些人甚至認為,一旦我們離開了這個世界,就不應該讓舊有的習俗成為下一代的負擔。
local customs當地習俗burden(v.)給⋯⋯帶來負擔、煩擾
People are increasingly focusing on the quality of present relationships rather than the ceremonies of the future.
人們越來越重視當下的人際關係品質,而非未來的繁複儀式。
focus on專注於interpersonal relationship人際關係international relations國家之間的關係stand on ceremony拘泥禮節
Furthermore, many young people are choosing modern alternatives like tree burials or flower burials.
此外,許多青年選擇了樹葬或花葬等現代替代方案。
alternative(n.)替代方案burial(n.)埋葬
These options remove the need for traditional grave maintenance and frequent worship.
這些選擇免除了傳統掃墓與頻繁祭拜的需要。
requirement(n.)需求maintain(v.)維修
Some parents even told their children that memories exist everywhere, so visiting a specific tomb is not always necessary.
有些父母甚至告訴孩子,思念無所不在,因此不一定要去某個特定的墳墓。
come into existence/being開始存在pay a visit to…去某處參訪not always不總是、不一定
Ultimately, the general view seems to be that while we should honor our heritage, we must also respect our children’s freedom to live their own lives.
最終,大家的共識似乎是:雖然我們應該尊重傳統文化,但我們也必須尊重孩子過自己生活的自由。
ultimate goal最終目標heritage(n.)傳統文化、遺產freedom of speech言論自由freedom from fear免於恐懼