看新聞學英文 · 中英對照朗讀 · 真人老師逐句講解

Something Old and Something New: Ang Lee’s Wedding Banquet

看李安同志電影《囍宴》:循禮殘破,以愛圓滿

播放內容:
Something Old and Something New: Ang Lee’s Wedding Banquet
五千年來的性壓抑
In 1993, Ang Lee’s The Wedding Banquet took home four Golden Horses and the coveted Golden Bear from the Berlin International Film Festival.
1993年李安執導電影《囍宴》橫掃金馬獎四項大獎,也同時拿下柏林影展金熊獎,
banquet(n.)正式宴會covet(v.)渴望
The movie explores homosexuality, the institution of marriage, and traditional Chinese family values, and until today remains one of the greatest contributions to Asian queer cinema.
該片以華人家族倫理觀點透視同性之愛、婚姻制度與家庭價值,至今仍是華人同志電影中最具代表性的經典之作。
explore(v.)探討homosexuality(n.)同性戀institution(n.)制度contribution(n.)貢獻
The Wedding Banquet plays off the differences between parents and their children. A happy occasion becomes the stage of a fiery clash between traditional and modern values, further widening the gap between the two generations.
《囍宴》揭示父母與子女的對立,藉由一樁喜事作為引線,傳統價值與當代觀念的矛盾衝突為一把烈火,燒亮兩輩之間的巨大鴻溝。
occasion(n.)場合fiery(adj.)火爆的clash(n.)衝突widen(v.)使變寬
The story centers around the closeted Gao Wai-Tung, who has been living in New York with his boyfriend, Simon, for many years. Under constant pressure from his parents to get married, Gao decides to stage a fake marriage with one of his tenants.
影片中男主角高偉同與男友Simon 在紐約同居多年,在父母不斷逼婚下,想出與女房客假結婚的辦法以完成父母期待,
closeted(adj.)(未出櫃的同志)保密的constant(adj.)經常發生的pressure(n.)壓力fake(adj.)假的tenant(n.)房客
However, when his parents fly to America for the wedding, Gao comes out to them, distressing his mother and confirming his father’s suspicions.
飛抵遙遠美國要見證喜事的兩老,在過程中得知男主角其實為同志,母親的悲愴與掙扎,對照父親不言明的略知一二,
comes out出櫃distress(v.)使傷心suspicion(n.)懷疑
The ending is a happy one that doesn’t criticize any of the characters, and instead pokes fun at how Chinese families and communities have been shaped by “5,000 years of sexual repression.”
最終因為愛而包容接納,全片不以批判力道講述,反採略帶詼諧的口吻,表現「中國五千年來性壓抑的結果」如何影響小至家族大至社會之深刻。
criticize(v.)批判shape(v.)影響、決定sexual(adj.)性的repression(n.)壓抑
Confucianism is an important part of this. The idea that we should let a “father be like a father and a son be like a son” still holds fast as a model for many families and communities throughout Asia, where children are expected to obey their parents and have respect for their elders.
儒家學說的影響甚巨,「君君,臣臣,父父,子子。」束縛人們在家庭與社會中的典範模樣與應盡本分,子不該抗父命,百善孝為先,
Confucianism(n.)孔子學說、儒學fast(adv.)牢固的=firmly fixedmodel(n.)模範、典型expect to期待obey(v.)服從、遵守respect(n.)尊重
Even as times change, the Confucian code of ethics lingers like a ghost in the background.
時代奔馳前行,仍能感受在現下社會氛圍中,傳統禮教仍像除不了的鬼魅。
Confucian(adj.)孔子的ethic(n.)倫理linger(v.)逗留、徘徊
Tradition does not need rewriting, but we do need to teach it how to bend if we are to embrace the excluded.
傳統不需要被改寫,然而我們需要學習保有彈性進而擁抱多元。
rewrite(v.)重寫bend(v.)彎曲embrace(v.)欣然接受exclude(v.)排除
The writer Luo Yi-jun once wrote, “At 50 years old I am still learning how to love and it is 100 times more difficult than driving a spaceship. I don’t know how old people get nowadays before they really learn how to love.”
作家駱以軍曾經寫道:「年近五十,我還在學習進入所愛之人的人生,比起駕駛太空船都精密艱難百倍,我不知道現代人要到幾歲,才真正學習懂得愛。」
Tradition must adjust and adapt as time moves forward, just as we all must adjust and change ourselves before we can truly understand love.
禮教習俗必須與時俱進地被校正與修飾,就像在真正懂得愛之前,人們也不斷調整與改變自身那樣。
adjust(v.)調整adapt(v.)為了適應改動

📚 重點單字片語

banquet(n.)
正式宴會
covet(v.)
渴望
explore(v.)
探討
homosexuality(n.)
同性戀
institution(n.)
制度
contribution(n.)
貢獻
occasion(n.)
場合
fiery(adj.)
火爆的
clash(n.)
衝突
widen(v.)
使變寬
closeted(adj.)(
未出櫃的同志)保密的
constant(adj.)
經常發生的
pressure(n.)
壓力
fake(adj.)
假的
tenant(n.)
房客
comes out
出櫃
distress(v.)
使傷心
suspicion(n.)
懷疑
criticize(v.)
批判
shape(v.)
影響、決定
sexual(adj.)
性的
repression(n.)
壓抑
Confucianism(n.)
孔子學說、儒學
fast(adv.)
牢固的=firmly fixed
model(n.)
模範、典型
expect to
期待
obey(v.)
服從、遵守
respect(n.)
尊重
Confucian(adj.)
孔子的
ethic(n.)
倫理
🎧

想聽更多嗎?

快來加入 FUNDAY 吧!

立即加入
免費體驗已結束 · 加入 FUNDAY 解鎖完整學習