
改編自小說《傀儡花》
Adapted from Chen Yao-chang’s novel “Lady the Butterfly,” the epic docudrama “Seqalu: Formosa 1867” made its debut on August 14, finding immediate success by breaking PTS’s all-time ratings record.
史詩紀實劇《斯卡羅》改編自陳耀昌的小說《傀儡花》,於8月14日播出後首開紅盤並刷新了公視的收視紀錄。
be adapted from=改編自…epic(adj.)史詩般的(n.)史詩作品docudrama(n.)紀實劇make one’s debut=首次登台亮相success(n.)成功ratings(n.)收視(聽)率
The series is set in the mid-1800s, when the American merchant ship, Rover, struck a coral reef near Pingtung, Taiwan and sank.
該劇的背景時代設定在1800年代中期,當時美國商船「羅妹號」在台灣屏東觸礁後沉沒,
strike(v.)(strike-struck-struck)撞擊;碰撞sink(v.)(sink-sank-sunk)(使)沉沒
The sailors on board were attacked and killed by locals from the Seqalu chiefdom.
船員受到斯卡羅酋邦原住民攻擊並慘遭殺害。
attack(v.)攻擊
Kolas Yotaka, spokesperson for the presidential office in Taiwan, posted on Facebook that the series has gathered the attention of many Taiwanese.
台灣總統府發言人谷辣斯·尤達卡在臉書發文表示,《斯卡羅》吸引了台灣人的關注,
gather(v.)聚集;聚攏;集合attention(n.)注意(力)
They fact-checked what they have seen in the drama and had talks on Taiwan’s history.
他們認真查閱史料並討論台灣歷史。
fact-check(v.)事實核查
Apart from that, the drama reflects the problems of the country’s education.
此外,該劇也反映了台灣的教育問題。
reflect(v.)反射;反映;呈現;顯示
There aren’t many facts about the Seqalu community being documented, and the history of it has never been taught in schools.
關於斯卡羅的史料不足,而學校也從沒講授過相關史實。
document(n.)文件(v.)紀錄;記載
Being an aboriginal herself, Yotaka cited her own experience of growing up in a multilingual community where people switch between languages.
尤達卡本身是一名原住民,她引述個人在多語環境中成長的經驗,從小到大她身邊的人都可以在多種語言間轉換自如。
aboriginal(adj.)土生土長的(n.)原住民multi-(pref.)多~multiracial(adj.)多種族的multimedia(n.)多媒體switch between=在…之間轉換
She said that before being made into certain kinds of people, we should see ourselves as a human being in the first place and be able to study our history and have debates over it.
她表示在被強迫成為某種人之前,我們得先成為一個「人」,並且可以學習自身的歷史,針對歷史進行辯論。
make sth. into=把…變成see A as B=把A視為Bdebate(n.)(v.)辯論
She believes all of this should come naturally.
她認為這一切應是再自然不過的事。
come naturally=自然而然地發生