
保佑生意興隆
Many holidays celebrated in Taiwan, such as Lunar New Year and Dragon Boat Festival, are marked by special traditions and customs.
台灣的許多節慶,如農曆新年和端午節,都有特殊的傳統和習俗。
be marked by以~為特徵、以~為標誌
Besides these significant yearly events, more regular expressions of Taiwanese folk beliefs are practiced every day by a large part of society.
除了這些每年重要的節日之外,更有許多台灣民間信仰透過多數民眾的奉行而在日常生活中展現。
besides(prep.)除了~之外=in addition tosignificant(adj.)重要的=importantyearly(adj.)每年一度的=annualexpression(n.)表現、表示、表達、流露folk beliefs民間信仰every day每天=on a daily basis
For instance, worshiping deities in one’s home or business is a routine part of daily life.
例如,在家中或公司供奉神明是日常生活的一部分。
for instance例如=for exampleworship(v.)祭拜deity(n.)神明;神祇
Some of the most popular gods and goddesses to which people pay respects each day come from Buddhism, Taoism and local beliefs.
人們天天祭拜的一些最受歡迎的神明來自佛教、道教和地方信仰。
pay respects to 致敬
Examples of these venerated figures which are seen in the “large colored images of deities” found in many Taiwanese homes are the Bodhisattva Guanyin, Mazu, Guan Gong, the Kitchen God and the Earth God.
在許多台灣家庭中可以看到的「大型彩色的神像」中,常見的崇拜對象包括觀音菩薩、媽祖、關公、灶神和土地公。
venerate(v.)尊重;敬重;崇拜=revere=idolize
A common everyday practice among many people in Taiwan is to light incense in both the morning and evening as a form of greeting and worshiping these deities.
許多台灣人的日常習慣是在早晚點香,以問候和祭拜神明。
incense(n.)線香as a form of~作為~的形式
There is a specific order to the way this ritual is done.
這儀式有特定的順序。
specific(adj.)特定的ritual(n.)儀式、例行公事
First, a person will face outdoors and light three sticks of incense to the Jade Emperor, who is the ruler of Heaven in Taoism.
首先,人們會面向室外,向天庭元首玉皇大帝點三柱香。
Then, three more sticks of incense will be lit for the indoor deities.
然後再點三柱香供奉給室內的神明。
light-lit-lit點燃
Beyond this form of daily worship, two specific days of each month in the lunar calendar are marked by special customs.
除了這種日常的祭拜形式外,農曆每月的兩個特定日子都有特殊的習俗。
beyond(prep.)除了~之外
In a custom known as “rewarding the army,” people will also add “offerings and fresh flowers” to their normal routine of incense as a means of asking for divine protection.
在一項稱為「犒軍日」的習俗中,人們會在平常的上香儀式中加入「供品和鮮花」,以祈求神明保佑。
reward(v.)犒賞add...to...把~添加到~as a means of作為~的方法means(n.)(單複數同型)方式;手段divine(adj.)神的、神聖的
This practice is done in homes on the first and fifteenth days of the lunar month.
這個習俗通常在農曆初一和十五進行。
lunar(adj.)農曆的
However, business owners do so on the second and sixteenth days as a means of specifically asking the Earth God “for prosperity for their enterprises.”
不過,商家則在每個月的初二和十六這兩天進行,以專門祈求土地公「保佑生意興隆」。
as a means of作為~的方法specifically(adv.)專門;特別地prosperity(n.)(經濟)繁榮、(生意)興隆