
中國娛樂審查再升級
China’s censors have banned hip-hop culture and actors with tattoos from appearing in the media.
中國的審查者最近禁止嘻哈文化和紋身藝人出現在媒體上。
censor(n.)(電影、書籍)審查員、審查官ban or prohibit sb. from doing sth.禁止某人做某事
Going forward, TV programs can no longer “feature actors with tattoos or depict hip hop culture, subculture (non-mainstream culture) and dispirited culture (decadent culture).”
在未來,電視節目再也不能出現紋身藝人、體現嘻哈文化、次文化(非主流文化)、喪文化(頹廢文化)的藝人。
going forward未來= in the futurefeature(v.)以…為特色、號召depict(v.)描繪;體現=embodysubculture(n.)次文化mainstream culture主流文化dispirited culture 喪文化decadent(adj.)墮落的;頹廢的
The new restrictions were announced by the country’s top media regulator, the State Administration of Press, Publication, Radio, Film and Television of the People’s Republic of China (SAPPRFT).
中國媒體最高監管機構——國家新聞出版廣電總局最近公佈了這些新限制。
regulator(n.)管理者;監管者
The ban is the direct response to China’s recent fevered interest in an online reality show called The Rap of China.
中國政府的禁令直接回應了最近網路實境節目《中國有嘻哈》所引發的嘻哈熱潮。
response(n.)回應;回覆fevered(adj.)異常興奮的;狂熱的reality show實境節目
Hip hop artists Wang Hao, known as “PG One” and Zhou Yan, known as “GAI”, are the two stars of the show.
嘻哈歌手PG One(本名王昊)和GAI(本名周延)是該節目的雙冠軍。
Both were sanctioned in recent weeks for inappropriate behavior and content, which are considered at odds with Communist Party values.
兩位歌手最近幾個禮拜都因為行為或歌曲內容不當,與共產黨的價值相違背,而遭封殺。
sanction(v.)處罰;懲罰=punishinappropriate(adj.)不恰當的;不適當的at odds with~與~衝突、不一致=in conflict with~
GAI was removed from the hit show “The Singer” last week, while Rapper PG One recently received criticism for lyrics that were reportedly misogynistic and encouraged the use of recreational drugs.
GAI上週人氣節目《歌手》退賽,而PG One最近則被批評,歌詞內容據稱對女性不尊重,並教唆吸毒。
misogynistic(adj.)厭惡女性的;認為男人比女人優越的recreational drugs娛樂性藥物;毒品
The campaign against hip-hop culture demonstrates a broader restrictiveness on popular culture as Chinese leadership is looking for ways to control possible opportunities for youthful dissent.
打擊嘻哈文化充分顯示出中國政府對流行文化的控制越發嚴格,中國領導階層正在尋求方法堵住年輕人表達異議的機會。
demonstrate(v.)充分顯示出=illustratedissent (n.)異議、不同意=disagreement
Despite the restrictions, some Chinese rappers said that they were not worried.
儘管限制重重,有些中國饒舌歌手表示他們並不擔心。
despite(prep.)儘管=in spite of~
“The government doesn’t understand the culture yet, so they are scared. We have a different system here and it’s just evolving now,” Shanghai artist Al Rocco said.
上海饒舌歌手Al Rocco説:「政府還不了解嘻哈文化,所以他們感到害怕。我們有個不同的制度,而這個制度現在正在演進中。」
evolve(v.)演進;演化
Social media users in China haven’t responded as kindly.
中國社交媒體用戶的反應可就沒有那麼友善了。
Some netizens reacted with anger to the ban, flooding Chinese social media with negative comments.
有些網友對中國政府的禁令感到相當憤怒,在中國社交媒體上灌滿了負面的評論。
react to~對…做出反應
“How can a government with high culture have such childish logic?” one user wrote on Weibo.
其中一位網友在微博上寫道:「高文化的政府怎麼會有這麼幼稚的邏輯呢?」
childish(adj.)幼稚的logic(n.)邏輯