
上映14天,破10億人民幣
Doris and Danny are having a lunch break.
朵莉絲與丹尼正在中午休息時間。
Danny: I watched a pretty good movie on New Year’s Eve. It impressed me a lot.
丹尼:我在跨年夜看了一部非常棒的電影,使我印象非常深刻!
impress(v.)給……留下深刻印象
Doris: Is the movie you watched called Youth? If so, I watched it, too.
朵莉絲:你看的這部電影是叫做「芳華」嗎?如果是的話,我也看過哦!
call(v.)稱為,叫做
Danny: Yes! It records the lives of a group of teenagers in a military art troupe. The background deals with the Cultural Revolution, the Sino-Vietnamese War in 1979 and the Chinese Economic Reform.
丹尼:沒錯!它記錄了一群軍隊文工團的青少年的生活。背景跨越了文化大革命、1979年的中越戰爭與改革開放。
teenager(n.)青少年military art troupe軍隊文工團background(n.)背景deal with關於,涉及Cultural Revolution文化大革命sino-中國的Sino-Vietnamese War中越戰爭Chinese Economic Reform改革開放
Doris: The character of Xiao Suizi is a bystander, which symbolizes how everyone faces the unfairness around them without any feelings. I feel it the same way.
朵莉絲:蕭穗子是個旁觀者的角色,象徵著大眾如何木然地面對他們身邊發生的不公,我感同身受。
character(n.)角色bystander(n.)旁觀者symbolize(v.)象徵unfairness(n.)不公平around(prep.)在……周圍
Danny: What impressed me is that Lui Feng and He Xiaoping end up becoming physically and mentally disabled despite the fact that they were heroes in the war.
丹尼:讓我印象深刻的是即使劉峰與何小萍是戰爭中的英雄,最終卻落得身體上與精神上殘缺。
physically(adv.)身體上地mentally(adv.)精神上,心理上disabled(adj.)殘疾的,喪失能力的despite(prep.)儘管
Doris: Being nice doesn’t mean you’ll be treated well. How sad but true is that!
朵莉絲:好人並不一定會得到好的對待,這是多麼悲哀卻真實呀!
treat(v.)對待
Danny: “Dare I say I’m not good compared with the comrades who lay in the cemetery?”said Lui Feng at the end of the film. It inspired me to focus on what I have rather than what I lost.
丹尼:在影片的最終,劉峰說:「跟躺在陵園的兄弟相比,我敢說不好嗎?」,它激勵我應該要專注於我擁有的而非我失去的。
dare(aux.)敢compare with和……相比comrade(n.)戰友cemetery(n.)墓園inspire(v.)激勵,鼓舞focus on專注於rather than而不是
Doris: I agree. It’s what we all should bear in mind.
朵莉絲:我同意,這正是我們應該要銘記於心的!
mind(n.)頭腦,大腦bear in mind記住