
「美麗的錯誤」
Zheng Chou-yu, a well-known poet in the Chinese-speaking world, passed away in the United States on June 13 at the age of 91.
鄭愁予是華文世界著名的詩人,於6月13日凌晨在美國辭世,享耆壽91歲。
recognized(adj.)認可的pass away去世、過世
He is famous for his poem “Mistake,” which begins with the line: “My horse’s hooves are a beautiful mistake.”
他最出名的作品是詩〈錯誤〉,開頭句「我達達的馬蹄是美麗的錯誤」廣為流傳。
hoof(n.)蹄(複數:hooves)
Born in Shandong, China, in 1933, he moved to Taiwan with his family in 1949.
他於1933年出生於中國山東,1949年與家人遷居台灣。
In 1967, he was invited to the International Writing Program at the University of Iowa and later taught at several top universities including Yale and the University of Hong Kong.
1967年,他受邀前往美國愛荷華大學的「國際寫作計畫」,之後曾在耶魯大學、香港大學等知名學府任教。
be V-p.p.被動語態invitation(n.)邀請
Zheng Chou-yu was also known for his deep connection to Kinmen.
鄭愁予與金門也有深厚連結。
also known as也被稱為=akaconnection(n.)連結、關聯
He was a descendant of the national hero Zheng Chenggong and moved his household registration to Kinmen in 2005.
他是民族英雄鄭成功的後代,並於2005年將戶籍遷至金門。
descendant(n.)後代、子孫register(v.)註冊
He returned to Taiwan after years in the U.S. and served as a writer-in-residence at several universities, including Tunghai University.
他旅居美國多年後返台,先後擔任東海大學等校的駐校作家。
serve as…擔任…的職務
Many people in Kinmen felt sad when they heard he had died.
金門的許多人聽到他去世的消息時感到難過。
had V-p.p.過去完成式
They spoke about his great work in poetry and teaching.
他們提到他在詩歌和教學方面的重要貢獻。
Although he stayed in the U.S. in his later years because of his health, Zheng’s influence remained strong.
近年來因健康因素,他長居美國未再返台,但他的影響力從未減弱。
influence(n.)影響、影響力influential(adj.)有影響力的
His poems are included in school textbooks across Taiwan, Hong Kong, and Southeast Asia.
他的詩作被編入台灣、香港及東南亞地區的教科書中。
His words live on, reminding readers of the beauty, melancholy, and power of poetry.
他的詩句至今仍陪伴讀者,傳遞著詩歌的美麗、哀愁與力量。
live on長存(在記憶中)melancholy(n.)憂鬱、淡淡的哀愁