看新聞學英文 · 中英對照朗讀 · 真人老師逐句講解

Xi Jinping Sees Taiwan as a “Legacy Project,” Rubio Warns

習近平視台灣為「歷史使命」

播放內容:
Xi Jinping Sees Taiwan as a “Legacy Project,” Rubio Warns
盧比歐警告
US Secretary of State Marco Rubio testified before the Senate Foreign Relations Committee on the morning of January 28, asserting that Chinese President Xi Jinping views Taiwan not merely as a political issue, but as a personal “legacy project.”
美國國務卿盧比歐於1月28日上午赴聯邦參議院外交關係委員會作證,斷言中國國家主席習近平將台灣視為個人的「歷史使命」,而非單純的政治議題。
testify(v.)證明、證實、作證testify before Congress在國會前作證assert(v.)斷言、堅稱、主張
Rubio emphasized that Xi’s intentions toward Taiwan are unlikely to be swayed by external events, including Washington’s recent capture of former Venezuelan President Nicolas Maduro during a January 3 night operation.
盧比歐強調,任何外部行動,包括美國1月3日夜襲委內瑞拉抓捕前總統馬杜洛的行動,都無法改變習近平對台灣的意圖。
be swayed by被~動搖;受~影響=be influenced byoperation(n.)(有目的的)行動military operation軍事行動peacekeeping operation維和行動rescue operation救援行動
During the hearing, Republican Senator Pete Ricketts asked Rubio whether the Venezuela operation would affect China’s intentions regarding Taiwan or influence Beijing’s strategic calculations on cross-strait issues.
在聽證會上,共和黨參議員芮基茲詢問盧比歐,委內瑞拉行動是否會影響中國對台意圖,或影響北京當局在兩岸問題上的戰略考量。
hearing(n.)聽證會;公聽會
Ricketts also raised the recent removal of senior People’s Liberation Army leaders like Zhang Youxia, asking for Rubio’s views on this development.
芮基茲同時提及近期解放軍高層人事異動,例如張又俠遭撤換,詢問盧比歐對此發展有何見解。
removal(n.)撤職
Rubio explained that the U.S. operation against Maduro sent shockwaves not only through Latin America but also across China, Russia, and Iran.
盧比歐解釋,美國1月3日對馬杜洛的行動不僅震撼拉丁美洲,也波及中國、俄羅斯與伊朗。
send shockwaves引發震撼
Despite this, he underscored that Beijing’s calculations regarding Taiwan would remain fundamentally unchanged.
儘管如此,他強調,北京對台灣的算計不會因此改變。
despite(prep.)儘管=in spite ofunderscore(v.)強調=emphasize=stress=highlightfundamentally(adv.)從根本上;本質上
“The situation on Taiwan is a Xi legacy project,” Rubio stated. “He’s made it very clear that that’s what he intends to do, and that’s going to be irrespective of anything that happens in the world.”
盧比歐說:「台灣問題是習近平的歷史使命,他已表明這是他的意圖,且無論世界發生什麼事,他都會堅持到底。」
irrespective of不論、不考慮、與……無關
Rubio also addressed the recent purge of senior PLA leaders, such as Zhang Youxia.
盧比歐也談及近期解放軍高層如張又俠被肅清一事。
purge(n.)清除、肅清(反對者)
He noted that internal military purges are part of a longstanding pattern within the Chinese Communist Party, driven in part by corruption and mismanagement of substantial military expenditures.
他指出,軍方內部整肅已是中國共產黨多年來的慣例,部分原因是貪污與鉅額軍事支出管理不當。
driven by…被……驅動;受……驅使;源於……caused by…由~所造成mismanagement(n.)管理不善
While these actions may temporarily affect the operational experience of the PLA, Rubio stressed that they are internal matters and do not alter the strategic direction toward Taiwan.
儘管這可能暫時影響解放軍的實戰經驗,盧比歐強調這屬於中國內部事務,並不會改變其對台策略。
operational experience實務作戰經驗combat experience實際戰鬥經驗
Discussing broader strategic implications, Ricketts suggested that Xi’s willingness to employ military force hinges entirely on his confidence in achieving a decisive victory.
談及更廣泛的戰略影響,芮基茲表示,習近平是否使用軍事武力完全取決於他是否相信自己能成功。
implication(n.)可能的後果、影響=consequence, repercussion, ramificationhinge on取決於=depend on
In this context, the demonstration of American precision and operational capabilities in Venezuela might, paradoxically, instill a degree of caution in Beijing.
在此背景下,美國在委內瑞拉展現的精準打擊與作戰能力,反而可能讓北京更加謹慎。
context(n.)背景=backgroundinstill(v.)逐漸灌輸;使產生(情緒)instill caution in…使…謹慎The military drill may instill caution in neighboring countries.該軍演可能讓鄰國更加謹慎。a degree of...一定程度的~
Ricketts concluded that while the PLA continues its rapid expansion, the combination of internal instability and a lack of modern combat experience remains a critical variable in Xi’s decision-making, highlighting the deepening strategic complexity of cross-strait relations.
芮基茲總結道,雖然解放軍持續快速擴張,但內部不穩定加上缺乏現代作戰經驗,仍是習近平決策過程中的關鍵變數,突顯兩岸關係持續的戰略複雜性。
variable(n.)變數critical variable關鍵的變數key factor關鍵因素determining factor決定因素cross-strait relations兩岸關係

📚 重點單字片語

legacy(n.)
歷史遺產、政治遺緒
define one’s legacy
決定某人的歷史定位
testify(v.)
證明、證實、作證
testify before Congress
在國會前作證
assert(v.)
斷言、堅稱、主張
be swayed by
被~動搖;受~影響=be influenced by
operation(n.)(
有目的的)行動
military operation
軍事行動
peacekeeping operation
維和行動
rescue operation
救援行動
hearing(n.)
聽證會;公聽會
removal(n.)
撤職
send shockwaves
引發震撼
despite(prep.)
儘管=in spite of
underscore(v.)
強調=emphasize=stress=highlight
fundamentally(adv.)
從根本上;本質上
irrespective of
不論、不考慮、與……無關
purge(n.)
清除、肅清(反對者)
driven by…
被……驅動;受……驅使;源於……
caused by…
由~所造成
mismanagement(n.)
管理不善
operational experience
實務作戰經驗
combat experience
實際戰鬥經驗
implication(n.)
可能的後果、影響=consequence, repercussion, ramification
hinge on
取決於=depend on
context(n.)
背景=background
instill(v.)
逐漸灌輸;使產生(情緒)
instill caution in…
使…謹慎
The military drill may instill caution in neighboring countries.
該軍演可能讓鄰國更加謹慎。
🎧

想聽更多嗎?

快來加入 FUNDAY 吧!

立即加入
免費體驗已結束 · 加入 FUNDAY 解鎖完整學習