
全球唯一榻榻米星巴克!
Starbucks Coffee Japan is “going traditional” in Higashiyama district in Kyoto.
日本星巴克在京都東山區開了一家別具傳統風味的店舖。
The outlet, the first of its kind in Japan, is located along Ninenzaka, a slope leading to the UNESCO World Heritage-listed Kiyomizu temple, a popular tourist attraction.
這家在日本獨一無二的星巴克分店位於Ninenzaka,是一條通往清水寺的斜坡,清水寺被聯合國教科文組織列為世界文化遺產,是熱門的觀光景點。
UNESCO= United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization聯合國教科文組織world heritage世界文化遺產tourist attraction 觀光景點=tourist destination
Set inside a two-story Kyoto machiya wooden townhouse that was once used to host geisha, it is the first Starbucks store to be designed in traditional Japanese teahouse style, complete with three tatami-matted rooms.
位於兩層樓的京都町家木造民宅內,這家星巴克以前曾經是藝伎的表演場地,是第一家按照傳統日本茶屋風格設計而成的星巴克店舖,設有三間榻榻米用餐區。
(which is) complete with… 設有…=equipped with
While the building has undergone some renovation, the space retains traditional elements and it blends seamlessly into the neighborhood filled with ancient townhouses.
雖然這棟建築物經過部分整修,空間仍然保有傳統的元素,與周遭充滿古老民宅的社區融為一體。
undergo-underwent-undergone 經歷;歷經renovation(n.)整修;翻修blend into~融入seamlessly(adv.)無縫地
Starbucks wholeheartedly imbued traditional Japanese design for the teahouse that was built over 100 years ago.
星巴克全心全意地將傳統日本設計灌注到這棟超過100年前建造的茶屋上。
wholeheartedly(adv.)全心全意地;充滿熱忱地imbue(v.)使…充滿
For example, instead of its glowing green sign, a dark blue noren—a Japanese fabric divider affixed to doorways—is embellished with the mermaid logo in black to welcome guests to the shop.
舉例來說,星巴克沒有採用醒目的綠色招牌,而是使用藏青色的「暖簾」迎賓,也就是日式門簾,上面印有黑色的美人魚標誌。
instead of~代替;而不是noren (日文)暖簾affix(v.)把…固定embellish…with…用…裝飾…
The first floor features three Japanese Zen gardens, complete with “tsukubai,” or stone water basins.
一樓有三座日式禪風庭院, 內有石製水盆「蹲踞」。
feature(v.)以…為特色、號召tsukubai(日文)蹲踞
Upstairs, three more rooms provide tatami mat seating and a mix of traditional details—from hanging scrolls on the walls to silk cushions, made with kimono fabric from Kyoto’s Tango region.
樓上設有三間鋪上榻榻米地墊的房間,還有各式傳統細節,包括牆上吊掛的捲軸畫,還有使用京都丹後地區生產的和服布料製成的絲質坐墊。
scroll(n.) 捲軸
Following Japanese tradition, visitors are asked to take off their shoes before sitting down for a coffee.
遵循日本的傳統,顧客必須先脫鞋才可入內享受咖啡。
“Walking through the noren at the entrance and venturing inside, we want customers to experience a feeling of being inside a traditional Kyoto machiya wooden townhouse,” Takafumi Minaguchi, chief executive of Starbucks Coffee Japan, told CNN.
日本星巴克執行長水口貴文在接受CNN訪問時說:「我們希望顧客穿過門口的暖簾入內探索時,能夠體驗到身處於京都傳統町屋的感覺。」
venture(v.)冒險進入、探索、摸索
“As this store is in an area of great cultural significance, we feel a responsibility to be the stewards of the building’s traditional architecture and ensure that it remains an integral part of its historic neighborhood for many years to come.”
「因為店鋪開設在很有文化意義的地區,我們覺得有責任做這棟傳統建築的守護者, 確保未來多年後,這棟房屋在這個有歷史意義的社區裡,仍然是不可缺少的一部份。」
steward(n.)管家integral(v.)不可缺少的=essential