
敢作敢當,敢生敢養
Eddie and Eunice are newlyweds. They’re talking about one of their friends who is pregnant.
艾迪與尤妮絲剛結婚,他們正在聊他們其中一位懷孕的朋友。
newlywed(n.)新婚者pregnant(adj.)懷孕的
Eunice: Annie has been pregnant for five months. She feels she is discriminated against because of the pregnancy.
尤妮絲:安妮懷孕五個月了,她覺得因為懷孕而受到差別待遇。
discriminate(v.)歧視、差別對待against(prep.)反對、與~相反pregnancy(n.)懷孕
Eddie: That’s so unfair. Being a mom is hard. She deserves to be treated better.
艾迪:那真不公平。當媽媽很辛苦,值得受到更好的對待。
unfair(adj.)不公平的fair(adj.)公平的hard(adj.)辛苦的deserve(v.)值得、應得treat(v.)對待
Eunice: I think so, too. She and her husband both have stable, nine-to-five jobs, but having a baby will cost them a lot.
尤妮絲:我也這麼想。她和她丈夫都是穩定的上班族,但是有孩子會讓他們花好多錢。
stable(adj.)穩定的nine to five朝九晚五的
Eddie: A survey showed that the monthly income required to raise a child is at least NT$78,599. Another way to see it is that each person would need to earn NT$50,000 per month in order to meet the required expenditure.
艾迪:一項調查顯示,養育一個小孩每月所需的收入至少要78,599元,雖然調查結果如此,但更保險一點,每個月夫妻各自要賺五萬元,才能支付所需開銷。
survey(n.)調查monthly(adj.)每月的daily(adj.)每天的yearly(adj.)每年的require(v.)需要raise(v.)舉起、養育earn(v.)賺取in order to為了expenditure(n.)開銷
Eunice: That’s really a burden on young people. No wonder they don’t want to have babies.
尤妮絲:那對年輕人真的是個負擔,難怪他們不想要小孩。
burden(n.)負擔no wonder難怪
Eddie: In addition to the economic consideration, they also want to keep their lifestyle.
艾迪:除了經濟考量之外,他們也想維持他們的生活型態。
economic(adj.)經濟上的consideration(n.)考量keep(v.)保持、保有
Eunice: Hmm… That makes sense, but I still like kids a lot.
尤妮絲:嗯,有道理,但我還是很喜歡小孩。
make sense有道理、有意義
Eddie: Haha! I like kids, too.
艾迪:哈哈,我也喜歡小孩。