
玩笑變爭議
Lily and Kevin are chatting at a cafe.
莉莉和凱文在咖啡館聊天。
Lily: Hey, did you hear about Sandy Wu? She’s in big trouble!
莉莉:嘿,你有沒有聽說吳姍儒那件事?她現在麻煩大了!
in trouble惹上麻煩
Kevin: No, what happened?
凱文:沒有,發生什麼事了?
Lily: On a talk show, she stepped on a photo of Liu Yuning, a Chinese singer.
莉莉:在一個綜藝節目上,她踩了中國歌手劉宇寧的照片。
talk show host談話節目主持人appear on a talk show上談話節目
Kevin: Why would she do that?
凱文:她為什麼會這樣做?
Lily: Well, the other host, Patrick, looks like Liu Yuning. So the show used Liu’s photo to represent Patrick.
莉莉:其實是這樣,另一位主持人派翠克長得像劉宇寧,所以節目用劉的照片代表他。
represent(v.)代表、象徵
Kevin: Oh, so Sandy was upset with Patrick, not Liu?
凱文:喔,原來吳姍儒是不爽派翠克,不是劉宇寧?
be upset with…對~感到生氣、不開心
Lily: Exactly! But she pulled the photo down and stepped on it as a joke. Still, many fans thought it was rude.
莉莉:沒錯!她把照片拉下來踩,想開個玩笑,但很多粉絲覺得這很沒禮貌。
pull…down把~拉下來、拆除joke(n.)玩笑
Kevin: Did she apologize?
凱文:她有道歉嗎?
apologize to sb. for…因~而向他人道歉
Lily: Yes, she said she didn’t mean to offend anyone and it was a mistake.
莉莉:有啊,她說自己沒想冒犯誰,只是失誤。
mean to VR故意做某事offend(v.)冒犯、得罪
Kevin: What about the TV station?
凱文:那電視台怎麼說?
Lily: They apologized too and decided not to air that episode again.
莉莉:他們也道歉了,還決定不會再播那集了。
air(v.)播出、播映episode(n.)(節目)一集
Kevin: Wow, one joke caused a big problem!
凱文:哇,一個玩笑搞成這麼大的一件事!
have a problem with...對~有問題/困難
Lily: Yeah, they need to be careful with jokes on TV these days.
莉莉:對啊,現在電視上的玩笑都要很小心。
be careful with…對~小心these days最近