
防治個資洩漏
Global phishing scams are becoming rampant during the pandemic as an impact of the stay-at-home economy and are being fueled by “the new normal.”
疫情期間的宅經濟與新常態致使跨境詐騙日漸猖獗。
phishing(n.)網路釣魚(騙取網路銀行個資從而盜取金錢的行為)scam(n.)詐騙;欺詐rampant(adj.)猖獗的;泛濫的rampant corruptionrampant inflationas an impact of sth.=作為~的影響或作用stay-at-home economy=宅經濟fuel(n.)燃料(v.)助燃;加強;激起
In order to prevent these crimes, a Taiwan-based company Gogolook has rolled out “Whoscall App” which can identify unknown phone calls and text messages.
為了防止詐騙犯罪,台灣Gogolook公司推出可辨識陌生來電與簡訊的Whoscall App軟體。
prevent(v.)防止;避免Parasols can prevent direct sunlight exposure to the body.crime(n.)犯罪roll out=推出identify(v.)辨識;辨認unknown(adj.)未知的
Global phishing has been regarded as one of the biggest threats among scams.
跨境詐騙被視為詐騙中的首要威脅。
be regarded as=be seen as=be considered to be=被視為threat(n.)威脅
Gogolook’s statistics show that over 280 million scam calls and text messages worldwide were blocked by its app in 2020, which is an increase of 190 percent compared with 2019.
Gogolook的統計顯示,該公司開發的軟體於2020年在全球阻擋了超過2.8億次的詐騙電話與簡訊,相較於2019年有了190%的增長。
worldwide(adj.)(adv.)全球性的block(v.)阻擋compared with..=相較於...increase(n.)(v.)增加;提高decrease(n.)(v.)減少;降低
In Taiwan, more than 14 million phone scams and text messages were filtered out, which has considerably spiked to 488 percent, according to the company’s data.
根據該公司的數據,該軟體在台灣共過濾了超過1,400萬次的詐騙電話與簡訊,增幅飆至488%。
filter(n.)(v.)過濾(器)The water needs to be filtered before we drink it.considerably(adv.)大幅度地;大程度低;顯著地spike(n.)尖狀物(v.)激增;飆升
It is reported that text message scams account for 80 percent of the increase.
據了解,簡訊詐騙量佔總增長率的八成,
account for=佔比;佔量~
These kinds of text messages are often masked as a notification of a package delivery.
這類簡訊常偽裝成「包裹到貨」的通知。
notification(n.)通知
In addition, text messages that trick users into binding their bank accounts via the links of fake websites have risen at an alarming rate.
此外,誘使用戶透過假網頁連結綁定銀行帳戶的詐騙簡訊也與日俱增。
trick(v.)欺騙;誘騙;(n.)騙局;詭計An end-of-season sale is a trick to get rid of off-season clothes.trick sb. into=騙某人做某事bind(v.)裝訂成冊;綁定at an alarming rate=以驚人的速率~The number of sharks has decreased at an alarming rate.
Users are warned against answering any calls or text messages from numbers beginning with a plus sign as it indicates callers or senders from abroad.
該公司提醒民眾勿接聽或回覆號碼開頭顯示加號的來電或簡訊,因為該號碼意味著是從國外打來或寄來的。
warn sb. of sth.=提醒或警告某人某個危機warn sb. against sth.=提醒或警告某人不要做某事indicate(v.)暗示;標示abroad(adv.)國外的
If users click on the unverified links in text messages, they may put themselves at risk of being attacked by Trojan horse malware as well as information leakage and misuse.
如果用戶不慎點入簡訊內未經驗證的連結,他們可能會有被木馬程式侵襲的風險,導致個資洩漏及身分遭到濫用。
verify(v.)驗證at risk of sth.=具有~的風險Heavy smokers are at risk of developing lung cancer.malware(n.)惡意程式information leakage=資訊洩露misuse=濫用;盜用