
越打越發財
The US-China trade war continues to rage.
美中貿易戰繼續風起雲湧,
rage(v.) 激烈進行;猛烈發作;肆虐a flu epidemic 流感疫情
The United States has again threatened to impose an extra 10% tariff on $300 billion worth of Chinese imports starting next month.
美國再次揚言下月起將對價值3千億美元的中國進口商品加徵百分之十的關稅。
impose a tariff on~對…課徵關稅
While some worry that the escalating trade friction between the world’s two biggest economies will have negative impacts on the global economy, many countries have greatly benefited from the trade dispute.
雖然有些人擔心世界兩大經濟體間越演越烈的貿易衝突將對全球經濟造成負面衝擊,但有許多國家卻從貿易戰中得利。
while(prep.)雖然escalate(v.)(使)增強;(使)擴大;(使)加劇;(使)惡化friction(n.)摩擦(力)have an impact on~對…造成巨大影響、衝擊benefit from…從…當中獲益、獲得好處dispute(n.)爭議;爭執
According to an analysis by Quartz, the winner of the US-China trade war is neither the US nor China, but rather third-party countries that are the biggest beneficiaries.
根據Quartz的分析,美中貿易戰的勝利者既不是美國也不是中國,反而第三方國家是最大受惠者,
neither A nor B, but rather既不是A也不是B,反倒是C…beneficiary(n.)受益人、受惠者
They have stepped into the void and found new buyers for their varied products in both the US and China.
他們填補了美中雙邊貿易下滑的缺口,並在美國和中國找到了各種產品的新買家。
void(n.)空洞、空白、空虛感、失落感step into the void=fill the void=fill the gap填補缺口、空缺varied(adj.)各種各樣的;形形色色的
Data from the International Trade Center indicates that Mexico, Taiwan, South Korea, Japan and Canada have all seen significant increases in exports to the US, while Australia, Switzerland, Brazil, Hong Kong, and Canada have seen their exports to China rise.
「國際貿易中心」的數據顯示,墨西哥、台灣、韓國、日本和加拿大對美國的出口均有顯著增長,而澳洲、瑞士、巴西、香港和加拿大對中國的出口也增加了。
significant(adj.)大幅的;顯著的=considerable=notable
Quartz’s analysis points out that the biggest combined winner of the US-China trade war is Australia.
Quartz的分析指出,美中貿易戰的最大贏家是澳洲,
As China imposes tariffs on imports of petroleum gases, gold and cotton from the US, Australia has been filling the gap for China.
由於中國對從美國進口的石油氣、黃金和棉花徵稅,澳洲一直在為中國填補這些產品的缺口。
import(v.)進口(n.)進口商品;進口;輸入;引進fill the gap(s)填補缺口
The second biggest combined winner is Switzerland. Similar to Australia, Switzerland’s gold exports to China have surged.
第二大贏家是瑞士,與澳洲相似,瑞士對中國的黃金出口激增,
similar to~與…相似surge(v.)(n.)激增、驟升、急遽上升rise drastically or dramatically急遽增加
Swiss exports to the US have also increased, though to a smaller extent.
對美國的出口也有增加,但幅度相對較小,
to… extent以…的程度=to…degree
Its exports of electronic devices to the US have gone up significantly, as Chinese exports to the US in that category have dropped.
另外由於中國對美國的輸出量下滑,瑞士對美國的電子裝置產品出口量大幅增加。
export(v.)出口;輸出(n.)出口;出口商品;出口業務significantly(adv.)顯著地;大幅地=considerably=notably
The third biggest winner is Mexico, which has overtaken China to become the US’s largest trading partner in the first half of 2019.
第三大贏家是墨西哥,2019年上半年已經取代中國成為美國最大的貿易夥伴,
overtake(v.)超越=surpass=outstrip
The US now purchases data processing and storage devices as well as electric wires and fiber-optic cables from Mexico, as the same products manufactured in China are now subject to a 25% tariff.
美國現在從墨西哥購買資料處理和儲存設備以及電線和光纜,因為現在同樣商品若為中國製造會被課徵百分之二十五的關稅。
purchase(v.)購買=buyfiber-optic cables光纖電纜be subject to~易受…的影響;易遭受到…The syllabus is tentative and subject to change.此為暫定課表,可能視情況修改