
天使變惡魔
World Health Organization aid workers were accused of sexual abuse and exploitation during the Ebola outbreak in the Democratic Republic of Congo between 2018 and 2020.
於2018年至2020年間於剛果民主共和國協助對抗伊波拉疫情的世衛組織工作人員,被指控性侵和剝削當地婦女。
exploitation(n.)(出於私利的)利用;剝削
A report by a WHO-commissioned panel identified 83 alleged cases of sex abuse. At least 21 perpetrators were confirmed to be on WHO’s payroll at the time.
世衛組織委任調查委員會的報告指出,確定有83起性虐待案件,確認至少有21名加害者是世衛組織支薪的工作人員。
commission(n.)委員會、佣金(v.)委託panel(n.)(選定的)專家小組perpetrator(n.)犯罪者、行兇者、加害人payroll(n.)(公司員工的)支薪名單
The panel released its findings months after a probe by the New Humanitarian and the Thomson Reuters Foundation found at least 30 women who accused WHO employees of sexual abuse during the UN body’s response to the Ebola outbreak in Congo.
委員會公佈調查結果前幾個月,「新人道主義組織」和「湯森路透基金會」調查發現,至少有30位女性指控世衛組織應對剛果伊波拉疫情的工作人員性侵她們。
probe(n.)調查;探究=investigationoutbreak(n.)(疫情或戰爭等)爆發
Women interviewed by the commission said they had been promised jobs in exchange for relationships or had been coerced to have sex in order to keep jobs.
接受調查委員會訪問的女性表示,加害者要求與他們發生關係,承諾會給他們工作,或威迫得發生關係,才能保住工作。
commission(n.)(負責調查問題真相或原因的)委員會in exchange for…以交換…;換取…coerce(v.)強迫、威逼、脅迫=force=pressure
Some were raped, impregnated and forced by the rapists to have abortions.
有些女性被強暴、懷孕,甚至被強姦犯強迫墮胎。
rape(v.)(n.)強姦;強暴impregnate(v.)使懷孕;使受孕=make pregnantrapist(n.)強姦犯;強暴犯abortion(n.)墮胎
According to the report, most of the abusers were local temporary workers who took advantage of their power to obtain sexual favors.
報告指出,加害者多為剛果當地的臨時工,濫用職權,獲取性服務。
abuser(n.)施暴者;施虐者take advantage of 利用
However, higher-ranking international staff, that is, doctors, consultants and administrators, were also among the alleged perpetrators.
不過,加害人中也有高階的國際工作人員,如醫生、顧問和行政人員等。
higher-ranking(adj.)位階;排名that is=that is to say=namely亦即;也就是alleged(adj.)被指控的alleged criminals被指控犯罪的人
The report also states that the victims were not given the necessary help and support required for such traumatic experiences.
報告還指出,受害者經歷創傷經驗後,也沒有得到必要的協助和支持。
required=needed需要的trauma(n.)(心靈)創傷traumatic(adj.)(經歷)痛苦難忘的、造成精神創傷的=painfulPTSD=post-traumatic stress disorder 創傷後壓力症候群
WHO Director-General Tedros Adhanom Ghebreyesus described the accounts as “harrowing” and called it a “dark day” for the UN health agency.
世衛組織總幹事譚德塞形容調查報告內容令人感到痛心,並說這是世衛組織最黑暗的一天。
describe…as…將…形容為…harrowing(adj.)折磨人的;令人痛苦的;令人心痛的a harrowing experience令人痛苦的經驗harrowing pictures of starving children飢餓孩童令人揪心的照片
Tedros said that four WHO employees were dismissed in the wake of the report.
譚德塞說,報告公布後,已有四位世衛組織人員被解僱。
dismiss(v.)解僱=firein the wake of…在…之後
Apologizing for the victims’ ongoing suffering, the head of the WHO said he was acutely aware of the need to rebuild trust.
譚德塞向受害者道歉,為他們持續遭受的苦難表示遺憾,他說自己完全了解重建信任的必要。
suffering(n.)受苦;苦難acutely(adv.)完全地、極其acute diseases急性病chronic diseases慢性病be aware of…了解到;意識到;體認到
The WHO hopes that the victims’ voices could be heard with the revelation of the failures of the individuals and the organization, he added.
他也補充,世衛組織希望透過揭發加害者和組織的過失,讓受害者的聲音能夠被聽見。
reveal(v.)揭露;揭發revelation(n.)被揭露的內情;被揭發的真相failure(n.)過失;失職