
一樣節慶兩樣情
The same holiday can bring out differing emotions for different people. Some wait in anticipation, while others are tightening their belts for the economic impact. The question is, who is actually looking forward to the Chinese New Year and who is bracing themselves for it?
一樣節慶兩樣情,「迎接農曆年」有人開心期待,有人勒緊腰帶,但到底有那些人引頸期盼,又有那些人已經開始「剉勒等」呢?
anticipation(n.)期盼;期望tighten their belts勒緊褲帶;縮衣節食;勤儉度日bracing oneself for~(為困難或壞事)使防備;使作準備
Husbands/Wives
夫妻
Not only do you have to worry about the elders and children of the family, but you also have to contend with nieces and nephews coming at you from all sides, not to mention friends and acquaintances who bring their children to visit. It’s enough to clean your wallet out. You’ll be stuffing red envelopes with cash until your fingers bleed!
不只上有父母,下有兒女,旁邊還有外甥加侄女,更不用說那些帶著小孩來拜年的朋友和泛泛之交,於是可憐的錢包被剝皮,紅包包到心在淌血。
contend with~必須處理;必須應對not to mention~更不用說=let aloneuntil~直到…
Aging Singles
單身老貴族
age(v.)衰老
This homecoming turns into an ambush of unrelenting and uncomfortable personal questions, as relatives suddenly begin to take an interest in your love life! All you want to tell them is not to worry and to please “shut up!”
圍爐等於圍剿,滯銷問題如浪潮般打來,親友煩人的關心,真只想叫他們閉嘴別瞎操心。
ambush埋伏突擊unrelenting(adj.)不鬆懈的、不屈不撓的
Those a Bit Down on Their Luck
混的不好的人
Coming home inevitably devolves into conversations about work performance and salary.
一家人團聚無法避免地彼此的工作表現與收入情況一定會被拿出來討論。
family reunion團圓=family get-togetherdevolve into~惡化成…=degenerate into~
Endless questions like: “Where are you working?”, “How much do you make?”, “How much of it do you take home?”, “Where are you going to school?”, “Where did you place in your tests?” are pure bombardment from curious friends and relatives... and you surely don’t want to answer ANY of them!
比方說「在哪工作?」、「收入多少?」、「拿多少錢回家?」、「讀什麼學校?」、「考第幾名?」,親友們的疲勞轟炸,你一定一題都不想回答!
bombardment(n.)連續砲擊;疲勞轟炸be bombarded with~被…疲勞轟炸
More and more people are avoiding Chinese New Year celebrations, but remember: the joy of watching children receive red envelopes and the sight of family members having a good time. What could be more precious than these heartwarming and touching moments in life?
即便逃避過年指數年年攀升,但別忘了,看著孩子們領著紅包的快樂,還有家人健康團聚的美好時光, 人生中還有什麼比這些溫情與感動時刻更可貴的?
heartwarming(adj.)感人的、暖人心扉的
You only have to do it once a year, so just close your eyes, grit your teeth... and bear it!
一年也就一回,想想眼一閉,牙一咬也就過去了!
grit your teeth咬緊牙關bear it默默忍受