看新聞學英文 · 中英對照朗讀 · 真人老師逐句講解

WhatsApp Limits Message Forwarding to Fight Fake News

終結假新聞

播放內容:
WhatsApp Limits Message Forwarding to Fight Fake News
WhatsApp設轉發限制
With the widespread use of instant messaging apps, fake news and rumors have become an inevitable part of our lives.
隨著即時通訊應用程式的廣泛使用,假新聞和謠言已經成為我們生活中無法避免的一部分,
instant messaging apps即時通訊應用程式fake news假新聞misinformation(n.)錯誤的資訊、假消息=false informationfalsehood(n.)說謊、謊言、謬誤
Besieged with numerous unverified forwarded messages, users find it hard to differentiate between authentic messages and misinformation.
每天被一堆未經證實的轉發消息疲勞轟炸,用戶們很難分辨消息的真偽,
be besieged with~被…圍攻;被…圍繞著;因為…而應接不暇unverified(adj.)未經證實的verify(v.)證實;證明differentiate between A and B區別;區分=differentiate A from B=discriminate between A and B=distinguish between A and B=tell the difference between A and B
To fight the spread of false information, WhatsApp is allowing users to forward any single message up to only five individuals or groups.
為了對抗假信息的散播,WhatsApp最近開始限制所有用戶一則訊息最多只能轉發給五個人或群組。
The Facebook-owned company first introduced the new rule in India six months ago.
臉書旗下的WhatsApp六個月前開始在印度實施這項新規定,
The move followed a spate of killing and lynching attempts that were blamed on fake reports spread via the app.
之前在印度曾發生一連串的殺害和動私刑未遂事件,被歸咎於WhatsApp上散播的假新聞。
a spate of~一連串的=a series of~lynch(v.)凌遲be blamed on~被怪罪於…be attributed to~被歸因於…be triggered by~由…引發
After evaluating the results of the test in India, the company decided to introduce the limit all over the world to address viral content.
評估印度的測試結果後,WhatsApp決定在世界各地實施轉發訊息次數限制,來遏止轉發有害內容,
evaluate(v.)評估viral(adj.)(通過網路在個體之間迅速)病毒式的(傳播)go viral(影片等)在網路上瘋傳
The change to the platform was announced on Monday during an event in Jakarta, two months before Indonesia holds its general elections.
並選擇在印尼舉行大選前兩個月,在雅加達舉行的一場活動上宣布該消息。
general elections普選;大選
“We settled on five because we believe this is a reasonable number to reach close friends while helping prevent abuse,” Carl Woog, head of communications at WhatsApp, told the Guardian.
WhatsApp通訊負責人伍格告訴英國《衛報》,我們決定轉發限制為5次,我們相信這是一個合理的數字,讓用戶可以和親近的朋友聯繫,同時可防止濫用。
abuse(v.)(n.)虐待;濫用
The restriction comes at a time when WhatsApp and Facebook’s other services are under scrutiny for their role in the dissemination of propaganda and other falsehoods online.
近來WhatsApp和Facebook的其他服務因在傳播政治文宣與假消息中的扮演的角色,而受到檢視,
under scrutiny 受到審查、嚴格檢視dissemination(n.)(新聞、消息)傳遞、傳播=spreaddisseminate(v.)傳播、傳遞falsehood(n.)說謊、謊言、謬誤
The messaging service became part of the political battleground in Brazil’s presidential election last October, with far-right candidate Jair Bolsonaro accused of using the app to spread falsehoods related to his main adversary.
WhatsApp去年10月成為巴西總統大選的政治戰場,極右派候選人博爾索納羅被指控使用WhatsApp散佈與其主要對手有關的不實傳言。
be accused of~被指控adversary(n.)對手;敵手=opponent=rival

📚 重點單字片語

limit(v.)(n.)
限制
restrict(v.)
限制
forward(v.)
轉發、轉傳(信件、電郵或訊息)
instant messaging apps
即時通訊應用程式
fake news
假新聞
misinformation(n.)
錯誤的資訊、假消息=false information
falsehood(n.)
說謊、謊言、謬誤
be besieged with~
被…圍攻;被…圍繞著;因為…而應接不暇
unverified(adj.)
未經證實的
verify(v.)
證實;證明
differentiate between A and B
區別;區分=differentiate A from B=discriminate between A and B=distinguish between A and B=tell the difference between A and B
a spate of~
一連串的=a series of~
lynch(v.)
凌遲
be blamed on~
被怪罪於…
be attributed to~
被歸因於…
be triggered by~
由…引發
evaluate(v.)
評估
viral(adj.)(
通過網路在個體之間迅速)病毒式的(傳播)
go viral(
影片等)在網路上瘋傳
general elections
普選;大選
abuse(v.)(n.)
虐待;濫用
under scrutiny
受到審查、嚴格檢視
dissemination(n.)(
新聞、消息)傳遞、傳播=spread
disseminate(v.)
傳播、傳遞
be accused of~
被指控
adversary(n.)
對手;敵手=opponent=rival
🎧

想聽更多嗎?

快來加入 FUNDAY 吧!

立即加入
免費體驗已結束 · 加入 FUNDAY 解鎖完整學習