
憲法保障VS.言論自由
In a digital age that is characterized by hate speech, bullying, and fake news, it is clear that we need to filter what gets published on social media.
在充斥仇恨言論、霸凌和假新聞的數位時代,顯然我們需要過濾出現在社交媒體上的內容。
be characterized by~有某種典型特徵filter(v.)過濾、濾除
However, where do we draw the line between free speech and misinformation?
然而,我們該如何區分言論自由和假信息呢?
draw the line between…區分;劃分;界定misinformation(n.)錯誤的資訊、假消息
That is one question Marc Zuckerberg clearly didn’t answer last month when the US Congress grilled him over Facebook’s alleged censorship of two online celebrities over concerns that they were a “threat to the community”.
這是祖克柏上月在美國國會聽證會上,被拷問臉書據稱以「對社會造成威脅」為由,對這兩位網路紅人的審查時,未能回答的問題。
grill(v.)燒烤;拷問alleged(adj.)據稱的censorship(n.)審查
Whether you’re familiar with them or not, Diamond and Silk are one of the most talked about topics in the US right now.
不管你對他們熟不熟悉,「鑽石和絲綢」現在是美國最熱門的話題之一。
Whether S V or not不管是否…
The duo, whose real names are Lynnette Hardaway and Rochelle Richardson, first rose to notoriety during the 2016 US presidential election as vocal supporters of then-candidate Donald Trump.
這對雙人組合真名分別是琳內特·哈達威和羅切爾·理查德森,他們一開始在2016年美國總統選舉期間,以當時候選人川普死忠支持者的身份聲名大噪。
duo雙人組合rise to fame成名rise to notoriety臭名昭著;聲名狼藉vocal(adj.) 喜歡暢所欲言的;直言不諱的
They have since amassed a social media empire of 140,000 YouTube subscribers, 642,000 Twitter followers and 1.4 million fans on Facebook.
他們在社群媒體上累積大量的追隨著,包括14萬名YouTube訂閱者、64萬2千人推特粉絲和140萬名臉書粉絲。
amass(v.)累積subscriber(n.)訂閱者
That the two are African-American makes them social media gold for the right-wing Republican Party, given that Trump only garnered 8 percent of the black vote in the 2016 election.
「鑽石和絲綢」的非裔美籍身份對右派共和黨人來說等於是撿到寶,鑒於川普在2016年選舉中只獲得8%的黑人選民票數。
given that…有鑒於…
Their popular series of videos that support the racist president who once went on record as saying “laziness is a trait in black people” presents an alternative narrative to the usual talking heads (white) that have defended Trump.
「鑽石和絲綢」一連串挺川普的熱門影片呈現出不同於擁護川普的電視主持人(白人)的另類觀點,即便這位種族歧視的總統曾經公開說「懶惰是黑人的特質」。
racist 種族歧視的go on record公開發表(意見等);公開表明(觀點)talking heads 新聞節目主持人
Diamond and Silk have used their influence to speak out in support of Trump’s border wall, dismiss the Black Lives Matter movement and spread misinformation about former candidate Hillary Clinton’s ties to Russia.
他們曾經發揮影響力,公開發表意見支持川普興築邊境圍牆,貶斥「黑人命也是命」運動,並散播前總統候選人希拉蕊與俄國關係的假訊息。
border wall邊境圍牆dismiss(v.)貶斥;認為…沒什麼misinformation(n.)錯誤的資訊、假消息
The problem is that despite the offensive nature of their content, it is difficult to find a specific reason to ban Diamond and Silk from social media.
問題是儘管他們的內容令人覺得不快,卻很難找到特定的理由禁止「鑽石和絲綢」在社交媒體上出現,
despite(prep.)儘管;即使offensive(adj.)冒犯人的;令人不快的
This is because they do not target, shame, defame or attack any individuals, and the “news” they share is heavily biased but not necessarily fake.
這是因為他們既沒有鎖定、羞辱、誹謗或攻擊任何人,且他們分享的「新聞」雖然帶有濃厚偏見,卻不一定是捏造的。
target(v.)鎖定defame(v.)誹謗;詆毀biased(adj.)偏袒一方的、有偏見的=prejudiced
The trickiness of Diamond and Silk’s situation lies in the unhappy marriage between exercising their rights to free speech and duping their followers with misleading information.
「鑽石和絲綢」的問題棘手的地方在行使言論自由權與散播誤導資訊誘騙追蹤者之間的衝突。
trickiness(n.)困難;複雜;棘手lie in~在於=consist in~unhappy marriage=conflict衝突exercise(v.)行使(權利等)dupe(v.) 誘騙;欺騙
Reducing their social media reach seems like the right thing to do, but how to do that without infringing on their constitutional rights is something that the whiz-kids in Silicon Valley clearly haven’t figured out how to do yet.
減少他們在社群媒體上的發言機會似乎是正確的,但如何做到這一點,又不侵犯到他們被憲法保障的權利,恐怕連矽谷的傑出人才都還沒想到辦法。
reach(n.)(某人能力等的)所及範圍infringe on or upon~侵害;侵犯(權利等)=encroach on~constitutional right憲法保障權利whiz-kids神童;傑出人才