
在巴勒斯坦人背後插刀
Israel and the United Arab Emirates recently reached a deal to normalize relations in a major diplomatic breakthrough brokered by US President Donald Trump.
以色列和阿拉伯聯合大公國最近在美國總統川普的促成下,締結關係邁向正常化協議,為兩國外交的一大突破。
normalize(v.)使…正常化=bring sth. to a normal statea major diplomatic breakthrough重大外交突破broker(n.)經紀人;掮客、(尤指政府的)中間人,調停人(v.)作為經紀人(或中間人)安排(交易、協議等)an insurance broker保險經紀人
This is the first time in 26 years that Israel has signed a bilateral normalization agreement with an Arab state, while the UAE has become the first Gulf country to establish full diplomatic relations with Israel.
這是以色列26年來首次與阿拉伯國家簽署雙邊關係正常化協議,而阿聯酋則成為第一個與以色列建立全面外交關係的波斯灣國家。
bilateral(adj.)雙邊的unilateral(adj.)單邊的multilateral(adj.)多邊的while(conj.)而;同時
The so-called “Abraham Accord” will suspend Israel’s further annexation of Palestinian lands in the occupied West Bank, which were outlined in the Trump administration’s Mideast peace plan. However, analysts say that Palestine will be the biggest loser in this deal.
所謂的《亞伯拉罕協定》將暫停以色列對約旦河西岸佔領區內巴勒斯坦土地的吞併計畫,而這些土地先前被川普政府納入其中東和平計畫的一部份,不過,分析者指出巴勒斯坦將是這個協議中的最大輸家。
annex(v.) annexation(n.) (領土)吞併;兼併;強佔outline(n.)(文章等)大綱;概要;提要(v.)略述;概括
Observers say that the US, Israel, and the UAE all had their own interests in mind when the deal was being forged.
觀察人士說,在達成協議的過程中,美國、以色列和阿聯酋都各自有自己的利益盤算。
forge a deal締結協議forge(v.)偽造;假冒、鍛造(金屬)、塑造、形成a forged signature偽造的簽名
For the Trump administration, the deal represents a foreign policy success and will serve to boost the president’s re-election campaign.
對川普政府而言,《亞伯拉罕協定》象徵著外交政策的成功,對川普的連任競選是一大助益。
serve to RV充當做;有…功能boost(v.)推動;促進、激勵;鼓舞boost the economy促進經濟發展boost morale激勵士氣reelection campaign連任競選活動
Israeli Prime Minister Netanyahu can now portray himself as the hero who has taken a tremendous step to end Israel’s historic isolation in the Middle East. For Netanyahu, the deal means that now he can open relations with other Arab countries without settling the Palestinian conflict.
而以色列總理內塔尼亞胡現在可以把自己塑造成英雄,帶領以色列邁出了歷史性的一步,使國家在中東不再受到孤立。對於內塔尼亞胡來說,這項協議意味著他現在可以在不解決與巴勒斯坦衝突的情況下,與其他阿拉伯國家建立關係。
portray…as…將…塑造成…的形象tremendous(adj.)巨大的;重大的=significantisolation(n.)孤立
For decades, the Arab world has been united in its antipathy toward Israel over the plight of the Palestinians, but that is changing now. The UAE now sees Israel as a potential strategic partner against Iran and an economic model for the region. It is reported that Bahrain and Sudan may follow the UAE to strike a deal with Israel soon.
數十年來,阿拉伯世界因為巴勒斯坦人的困境而團結起來,顯露對以色列的反感,但是現在情況已經不同了。阿聯酋現在將以色列視為對抗伊朗的潛在戰略夥伴和區域的經濟典範。據報導,不久後巴林和蘇丹可能會跟隨阿聯酋的腳步與以色列締結協議。
united(adj.)團結一致的antipathy(n.)憎惡;厭惡;反感antipathy against ethnic minorities對於少數民族的仇視sympathy(n.)同情(for…)plight(n.)境況、困境、苦境=predicament=un unfortunate or difficult situation=circumstances
For the Palestinians, the deal is a huge blow as they regard it as a sign of waning support for their cause among fellow Arabs. Hamas condemned the Israel-UAE agreement, which it said was a “treacherous stab in the back.”
《亞伯拉罕協定》對巴勒斯坦人來說則是沉重的打擊,因為這項協議代表巴勒斯坦正在失去阿拉伯盟友的支持。哈馬斯譴責以色列與阿聯酋的協議,稱這是「是在巴勒斯坦人的背後插刀。」
blow(n.)打擊wane(v.)(n.)衰減;減弱、(月亮)開始形成殘月;虧缺waning(adj.)衰退的;減弱的=on the wanetreacherous(adj.)(人)不忠的、背信棄義的=traitorousa stab in the back 背叛
Al Jazeera’s senior political analyst Marwan Bishara said the Israel-UAE deal is not about “peace in the Middle East.” “Let me tell you why. The UAE does not border Israel. The UAE does not have territorial or national claims with Israel. It is the Palestinians that have a problem with Israel, and the UAE has basically gone against the Arab Palestinian public opinion,” he said.
半島電視台資深政治分析家比斯哈拉更說,以阿建交「與和平無關」。他說:「讓我來告訴你為什麼。阿聯酋並沒有和以色列接壤。兩國並無領土或主權爭議。這是巴勒斯坦人和以色列的問題,而阿聯酋基本上已經違背了阿拉伯裔巴勒斯坦人的心聲。」
territorial(adj.)領土的、領地的、土地的territory(n.)領土;地盤territorial disputes領土爭議national(adj.)國家的;主權的claim(n.)聲明;說法;主張It is…that…分裂句法;強調句型Arab Palestinian 阿拉伯裔的巴勒斯坦人