
為愛台灣道歉
Sam is reading online news.
山姆在看網路新聞。
Sam: Here we go again. Another Tzu-yu.
山姆:又來了,又一個子瑜。
here we go again壞事又發生了
Jessie: What are you talking about?
潔希:你在說什麼?
Sam: Vivian Sung posted an apology on Weibo, saying that “I am Chinese, a post 90s Chinese girl. Taiwan is my home, China is my motherland,” “Motherland China is where my dreams come true,” and “proud to be Chinese.”
山姆:宋芸樺在微博上發了道歉文,裡面說「我是中國人,一個90後的中國女生,台灣是我的家鄉,中國是我的祖國。」「祖國大陸是我夢想實現的地方」、「身為中國人我感到自豪」。
post(v.)發文apology(n.)道歉motherland(n.)祖國proud(adj.)驕傲的
Jessie: What? Was she reported for supporting Taiwan independence by Huang an?
潔希:什麼啊?她是被黃安舉報為台獨份子嗎?
report(v.)報告、會報support(v.)支持independence(n.)獨立
Sam: No, it’s not the case this time. Some Chinese netizens recently found an interview from 2015 in which Sung said Taiwan was her favorite county.
山姆:不,這次事情不是這樣。是有些中國網友找到宋芸樺在2005年的訪問,在裡面宋芸樺說台灣是他最喜歡的國家。
netizen(n.)網友interview(n.)專訪
Jessie: So, those Chinese netizens were furious and Sung had no choice but to post an apology to Chinese fans.
潔希:所以中國網友就暴怒,宋芸樺不得不發一篇文跟中國粉絲道歉。
netizen(n.)網友furious(adj.)暴怒的have no choice but to...沒有選擇⋯⋯只好⋯⋯post(v.)發文apology(n.)道歉
Sam: Yeah. But I guess it’s not helping a lot. Some Chinese netizens said that Sung was not sincere because she wants to make money in China. On the other hand, Taiwanese netizens are mad about her apology, too.
山姆:是啊,但好像沒什麼幫助。有些中國網友說她不真誠,因為她想在中國賺錢。另一方面,台灣的網友對那篇道歉文也感到很生氣。
netizen(n.)網友sincere(adj.)真誠的apology(n.)道歉
Jessie: Well, it’s difficult to deal with such sensitive political issues when you are a celebrity.
潔希:身為名人,要處理這種敏感的政治議題真的很難。
deal with處理sensitive(adj.)敏感的political(adj.)政治的issue(n.)議題celebrity(n.)名人
Sam: True. It’s like whatever you say will be misinterpreted in the end.
山姆:真的,好像不管說什麼,到最後都會被曲解。
misinterpret(v.)誤解、錯誤解讀in the end最後