
芬蘭推動線上看護
Populations in developed countries are ageing rapidly.
已開發國家的人口快速老化,
rapid(adj.)迅速的a rapid change, growthswift(adj.)迅速的、敏捷的a swift action, reply
This is particularly obvious in Finland, where currently over 22% of its citizens are over the age of 65.
尤其在芬蘭更為顯著,超過22%的國民年紀在65歲以上。
Meanwhile, the country will be more and more hard-pressed to maintain its traditional state-funded elderly care programs.
同時,維持老人社福體制的運行變得越來越困難。
hard-pressed(adj.)面臨困難的、承受壓力的maintain(v.)維持、維修保養fund(n.)(v.)資金、專款、資助trust fund信託基金
To cut costs, Finland has introduced technology into the homes of the elderly.
為了削減支出,芬蘭政府打算將科技引入年長者的家中。
introduce(v.)引進、採用
Coupled with a declining birth rate, Finland’s ageing population has cast a shadow on its cradle-to-grave social care system.
人口老化再加上低生育率,使得芬蘭從出生到終老一手包辦的社福制度前景堪憂。
couple sth. with sth.結合、再加上along withaccompanied byin addition tofrom cradle to grave一輩子
By 2070, one-third of the population will be over 65, and by 2050, the workforce will have shrunk by 200,000.
到了2070年,三分之一的人口都會超過65歲,另外到了2050年,勞動人口會大幅減少20萬。
shrink(v.)縮水、減少、退縮shrink from sth.逃避、躲避(不快、困難的事)
That translates into a growing demand for care services amid falling tax revenues.
這表示不僅賦稅收入會降低,看護服務的需求也會增加。
translate sth. into sth.翻譯為、轉化translate the theory into practical plansrevenue(n.)收入、收益=profitsurplus(n.)盈餘、剩餘
“We have been trying to reform our social and healthcare system for several decades,” said Taina Mantyranta of the Finnish Ministry of social affairs and health.
芬蘭社會事務與健康部的官員曼蒂蘭塔說:「我們數十年來都致力於社會和醫療保健體系的改革。」
ministry(n.)政府部門Ministry of National Defense國防部affair(n.)事務financial affairs財務
The effort has become what is known as remote care, a program that relies heavily on digitalization and information communications technology (ICT).
改革造就了遠端照護計劃,計劃中多處利用數位化和通訊科技(ICT),
remote(adj.)遙遠的、偏遠的
Clients have tablets that connect to care nurses, who check on them at appointed times via online group meetings to ensure they take their medication and eat regularly.
會配給接受看護的長者一台能聯絡護士的平板,護士會定時開視訊,以確保長者按時服藥並確實進食。
appoint(v.)指定、任用designate(v.)指定、指派appointed(adj.)指定的=scheduled=prearrangedensure(v.)確保
A nurse starts the session by checking that everyone’s meal is ready.
每次視訊會議護士會首先確認餐點是否備妥,
If something out of the ordinary happens, a home-care nurse will pay them a house call if necessary.
如果有異常狀況發生,護士會視需要登門造訪。
out of the ordinary=unusualhouse call上門看診
The reform has proved successful in view of senior citizens’ response and the savings so achieved.
這項新的看護服務受到年長者好評,且截至目前所省下的開銷證明了這項改革的成功。
prove (to be) sth.結果是、證明是in view of sth.考慮到...senior(adj.)高階的、年老的tosenior(n.)上司、長者
Riitta Koskinen, 80, says, “Food tastes better when you’re with others.”
80歲的科斯基寧說:「有別人一起,食物變得更美味了。」
On the financial side, a remote care visit costs only £4.50, while a physical visit is about £40.
成本方面,遠端看護只需花費4.5歐元,而現場看護則需約40歐元。
Moreover, a care nurse can make over 50 virtual visits during one shift.
此外,護士在一輪的值班中就可以一次提供約50回的照護服務,
shift(n.)輪班、值班day shift日班night shift夜班graveyard shift大夜班
All told, that’s about 90% cheaper than if they visit each client in person.
加總起來,相較於實際到場看護省下了將近90%的費用。
all told總共=in total