看新聞學英文 · 中英對照朗讀 · 真人老師逐句講解

US to Retain Hardline Approach to China’s Trade Practices

美對中貿易行為持續強硬

播放內容:
US to Retain Hardline Approach to China’s Trade Practices
將動用「一切可用手段」
The Office of the US Trade Representative has indicated it will take a hard line on Chinese trade issues.
美國貿易代表署表示,對中國貿易問題將採取強硬立場。
the Office of the US Trade Representative 美國貿易代表署take a hard line on 對…採取強硬立場
President Joe Biden’s team said it will use “all available tools” to tackle unfair trade practices by China, including intellectual property theft, forced technology transfer and industrial subsidies, according to a report submitted by the USTR to Congress.
美國貿易代表署向國會提出的報告指出,美國總統拜登團隊表示,將動用「一切可用手段」對付中國的不公平貿易行為,那些行為包括竊取智慧財產權,強迫技術轉移,產業補貼等等。
tackle(v.)對付;處理intellectual property theft包括竊取智慧財產權technology transfer技術轉移subsidy(n.)補助金;津貼;補貼
“The Biden administration recognizes that China’s coercive and unfair trade practices harm American workers, threaten our technological edge, weaken our supply-chain resiliency and undermine our national interests,” the USTR said in its report.
美國貿易代表署在報告中表示:「拜登政府體認到,中國脅迫和不公平的貿易行為害到美國勞工,威脅到我們的科技優勢,削弱我們的供應鏈彈性,減損我們的國家利益。」
recognize(v.)承認;認出;識別coercive(adj.)強制的;強迫的coercive measures 強制措施edge(n.)優越;優勢competitive edge 競爭優勢resiliency(n.)彈性resilient(adj.)有彈性的undermine(v.)削弱;損害
The report made no mention of the tools that the government will use, but it confirmed statements made by Biden and members of his team in the past few months on how they will deal with China and other trade priorities.
這份報告沒有提到政府會使用的工具,但確認拜登和他的團隊成員過去幾個月針對如何處理中國和其他貿易優先事項所做的陳述。
make no mention of 沒有提到...confirm(v.)確認;確定deal with=handle處理;動手解決priority(n.)優先考慮的事top priority 當務之急
“The Biden administration is conducting a comprehensive review of US trade policy toward China as part of its development of its overall China strategy,” said the report.
報告稱:「拜登政府全面檢討美國對中國貿易政策,作為整體對中國策略發展的一部分。」
conduct a review進行檢討as (a) part of 作為…的一部分
The report also made it “a top priority” to address China’s forced labor programs that target the ethnic minority groups in Xinjiang and elsewhere in the country.
報告還把解決中國針對新疆和其他地方少數民族的強迫勞動計畫列為「當務之急」。
ethnic minority groups少數民族ethnic(adj.)民族的;種族的
“Americans and consumers around the world do not want products made with forced labor on store shelves, and workers should not be disadvantaged by competing with a state-sponsored regime of systematic repressions,” the USTR said.
美國貿易代表署表示:「美國人和世界各地的消費者都不希望商店貨架上有強迫勞動生產的產品,勞工不應該跟政府支持系統性壓迫的政權相競爭而處於不利地位。」
forced labor強迫勞動disadvantaged(adj.)處於劣勢的;處於不利地位的advantaged(adj.)得天獨厚的;有利的;佔有利位置的regime(n.)政權;政體repression(n.)鎮壓;壓制;控制political repression政治上的鎮壓
The Biden administration will cooperate with partners and allies “to pressure the Chinese government to end its unfair trade practices and to hold China accountable,” it said.
報告指出,拜登政府將與合作夥伴和盟邦合作,「向中國政府施壓,要求結束不公平的貿易行為,並追究中國的責任。」
pressure(n.)壓力(v.)對…施加壓力hold sb. accountable追究責任
The release of the report comes as Katherine Tai, Biden’s nominee for US Trade Representative, awaits Senate confirmation.
報告發布之際,拜登提名的美國貿易代表戴琪正等待參議院進行任命案表決。
nominee(n.)被提名者;被任命者nominate(v.)提名;推薦confirmation(n.)確認

📚 重點單字片語

retain(v.)
保持;保留
retain old customs
保留舊習俗
hardline(adj.)
強硬的
approach(n.)
方式;方法;態度
practice(n.)
慣常做法;慣例;習俗
the Office of the US Trade Representative
美國貿易代表署
take a hard line on
對…採取強硬立場
tackle(v.)
對付;處理
intellectual property theft
包括竊取智慧財產權
technology transfer
技術轉移
subsidy(n.)
補助金;津貼;補貼
recognize(v.)
承認;認出;識別
coercive(adj.)
強制的;強迫的
coercive measures
強制措施
edge(n.)
優越;優勢
competitive edge
競爭優勢
resiliency(n.)
彈性
resilient(adj.)
有彈性的
undermine(v.)
削弱;損害
make no mention of
沒有提到...
confirm(v.)
確認;確定
deal with=handle
處理;動手解決
priority(n.)
優先考慮的事
top priority
當務之急
conduct a review
進行檢討
as (a) part of
作為…的一部分
ethnic minority groups
少數民族
ethnic(adj.)
民族的;種族的
forced labor
強迫勞動
disadvantaged(adj.)
處於劣勢的;處於不利地位的
🎧

想聽更多嗎?

快來加入 FUNDAY 吧!

立即加入
免費體驗已結束 · 加入 FUNDAY 解鎖完整學習