
冠狀病毒引發經濟危機
The U.S. stock market capped off its worst week since the global financial crisis as the number of coronavirus cases outside China surged, stoking fears of a prolonged global economic slowdown from the virus spreading.
美國股市經歷全球金融危機以來最慘的一週,因為在中國境外的新冠肺炎病例暴增,引發外界擔憂病毒散播恐造成全球經濟長期趨緩。
cap off結束,完成surge(n.)大幅增加stoke(v.)添加柴火、激起
The fallout over the virus shaved off more than 3,500 points from the Dow Jones Industrial Average last week, its biggest weekly plunge.
冠狀病毒的不良影響使得道瓊工業指數上週大跌逾3,500點,創下單週最大跌點。
fallout(n.)不良影響,惡果shave off 減少plunge(n.)(v.)暴跌,重挫
The Dow and S&P 500 tumbled 12% and 11% respectively, their worst performance in that span since October 2008.
道瓊工業指數和標準普爾500指數分別下跌12%和11%,是2008年10月以來單週最糟的表現。
tumble(n.)暴跌;驟降=plungespan(n.)一段時間a life span 預期壽命
Wall Street’s historic pullback came as fears intensified over the impact of coronavirus on the global economy and corporate profits.
華爾街股市出現歷史性回檔,因為投資人越來越擔心冠狀病毒衝擊全球經濟和企業獲利。
pullback(n.)拉回、回檔(指股票上漲後回跌)intensify(v.)增強、強化、變激烈corporate profits 企業獲利
The number of new cases in China kept rising last week, while the number of people infected with the virus spiked in South Korea and Italy.
中國上週新增病例數量持續攀升,而南韓和義大利的感染人數也大幅上升。
…people (who were) infected with the virus…spike(v.)激增;大量增加=surge
This led a growing number of companies to issue warnings about their earnings.
這導致發出獲利警告的公司越來越多。
issue a warning發布警告
The coronavirus disease also dampened the market outlook amid worries that it could soon become widespread in the U.S.
新冠肺炎也令市場前景黯淡,因為市場擔心疫情可能很快就會在美國蔓延開來。
dampen(v.)降低、減弱、抑制熱情widespread(adj.)廣泛的;普遍的;遍佈的
“When people don’t know how to quantify things, the first reaction in the market is to sell first and figure things out a bit later,” said JJ Kinahan, chief market strategist at TD Ameritrade.
TD Ameritrade首席市場策略師JJ Kinahan說:「大家不知道怎麼估算風險時,市場的第一反應是先賣出再說,然後再搞清楚情況。」
quantify (v.)量化;衡量某事的大小(或數量)figure it out 搞清楚;想辦法
In the midst of the sell-off, Bank of America warned that the world economy may be heading for its worst year since the financial crisis, as headwinds from the coronavirus and other factors build.
在股市拋售時,美國銀行警告,由於冠狀病毒和其他因素的阻力逐漸增加,全球經濟可能出現金融危機以來最糟的一年。
sell-off 低價出售,股票拋售headwind(n.)逆風,引申為阻力economic headwinds 經濟阻力
Goldman Sachs stated that earnings growth for U.S. companies will be stagnant in 2020 as a result of the coronavirus.
高盛表示,由於冠狀病毒的影響,2020年美國的企業獲利成長恐停滯不前。
stagnant(adj.)停滯的as a result of… 因為…的緣故
Traders and investors sought protection from the stock market’s decline by loading up on traditional safe havens such as U.S. Treasuries.
交易員和投資人搶進美國公債等傳統避險資產,在股市下跌時找尋掩護。
load up on 大量購買safe havens 避險資產
The benchmark 10-year Treasury yield dropped below 1.15% for the first time on February 28.
基準的美國10年期公債殖利率2月28日首度跌破1.15%。
benchmark (n.)基準
Bond yields and prices move opposite to one another.
債券殖利率和價格走勢相反。
VIX=volatility index
Meanwhile, the VIX, known as Wall Street’s “fear gauge,” surged more than 130% last week, its biggest jump over that span in the past two decades.
同時,華爾街稱為「恐慌指數」的VIX上週飆升130%以上,是過去20年來單週最大漲幅。
gauge(n.)(v.)衡量,測量fear gauge恐慌指數