
簽署醫衛合作備忘錄
US Secretary of Health and Human Services Alex Azar visited Taiwan on August 9, leading a delegation at US President Trump’s will to discuss further collaboration with Taiwan in medicine and public health in the wake of the ongoing coronavirus pandemic. Azar is the highest-ranking US official to visit Taiwan after the two countries severed diplomatic ties in 1979.
美國衛生及公共服務部部長亞阿薩爾8月9日訪台,因應國際間持續蔓延的新冠肺炎疫情率代表團代表美國總統川普抵台,探討進一步的醫療及公衛合作。阿薩爾是台美自1979年斷交以來拜訪台灣的最高層級美國官員。
Secretary of Health and Human Services美國衛生及公共服務部部長delegation(n.)代表團at sb’s will代表某人的意願collaboration(n.)合作public health公共衛生in the wake of作為…的後果=as a result ofVarious preventive measures have been implemented in the wake of the huge earthquake.sever(v.)切斷、割斷=cutdiplomatic(adj.)外交的
In a meeting with the delegation, President Tsai Ing-wen said the visit was a remarkable progress as Taiwan and America join hands in fighting the pandemic.
總統蔡英文在與代表團的會面中說,這次訪問是台美共同防禦新冠肺炎疫情的重大進程。
remarkable(adj.)非凡的=significantjoin hands攜手
Ms. Tsai said that she believed that through the visit, the US delegation would gain an in-depth understanding of Taiwan’s efforts and achievements in pandemic prevention.
她相信訪問團透過這次參訪能更了解台灣的防疫工作及成果。
gain(v.)獲得=get=attainin-depth(adj.)深入的achievement(n.)成就
The president said that Taiwan has shown that it is possible to prevent a major coronavirus outbreak in the country and assist other countries in battling against the disease at the same time. She added that it is a shame that China still insists on excluding Taiwan from the World Health Assembly, stressing that “politics should never override human rights.”
蔡英文也說台灣已經證明不僅可以守住國內疫情,也能夠支援其他國家防疫。蔡英文提到,非常遺憾中國仍堅持拒台灣於世界衛生大會之門外。她強調:「政治永遠不應該凌駕人權之上。」
battle against對抗=fight againstshame(n.)可惜、遺憾exclude A from B把A排除在B之外World Health Assembly世界衛生大會=WHAoverride(v.)凌駕
On this, the president thanked US officials for recognizing Taiwan’s contribution to global health and helping to enhance the country’s global presence. “I believe that the two sides will continue making major breakthroughs in pandemic prevention and other areas, which will ultimately benefit the Indo-Pacific region,” Tsai said optimistically.
蔡英文也就此感謝美國官員對台灣協助國際防疫的認可,以及協助增加台灣在國際間的能見度。蔡英文樂觀地說:「我相信在雙方合作在防疫與各個領域交流有更多突破,為印太地區貢獻更多力量。」
recognize(v.)認可、接受contribution(n.)貢獻enhance(v.)加強=boostbreakthrough(n.)突破ultimately(adv.)最終地benefit(n.)利益(v.)有利於Indo-Pacific region印度洋-太平洋地區optimistically(adv.)樂觀地
Responding to Tsai’s words, Azar said, “It is a true honor to be here to convey a message of strong support and friendship from President Trump to Taiwan.” He said that Taiwan’s transparency and democracy have played an essential role in containing the virus and hence the focus of the trip was to exchange experiences and deepen mutual collaboration.
回應蔡英文的演講,阿薩爾說:「很榮幸能傳達川普總統對台的強力友誼及支持。」他說,台灣的透明公開及民主制度是防疫不可或缺的一環,故此行重點是經驗交流以及深化雙邊合作。
respond to…回應…convey(v.)傳達transparency(n.)(政府)公開透明essential(adj.)不可或缺的contain(v.)防堵、防治hence(adv.)因此、所以=therefore=that is the reasondeepen(v.)加深、深化mutual(adj.)雙方的
Azar later witnessed the signing of a Memorandum of Understanding on health cooperation by the American Institute in Taiwan (AIT) and the Taipei Economic and Cultural Representative Office in the United States (TECRO).
阿薩爾隨後見證美國在台協會與駐美國台北經濟文化代表處簽署醫衛合作備忘錄。
Memorandum of Understanding備忘錄=MOUTaipei Economic and Cultural Representative Office in the United States駐美國台北經濟文化代表處
The MOU will strengthen ongoing cooperation on global health security, investigation and control of infectious disease, as well as the research, prevention and treatment of chronic disease, and the development of drugs and vaccines.
備忘錄將加深雙方在全球衛生安全、傳染病調查及防治、慢性病之研究、防治及治療,以及醫藥及疫苗研發的合作,
strengthen(v.)加強investigation(n.)調查infectious(adj.)傳染性的chronic disease慢性病vaccine(n.)疫苗
It is expected that the MOU will actualize the exchange of information and knowledge in science and research between Taiwanese and American researchers, hence laying a foundation for deepening medical collaboration between Taiwan and the US.
可望具體化科學及研究的資訊分享及交流,使台美醫衛合作再上一層樓。
It is expected that...客觀敘述句型actualize(v.)實現lay a foundation for…為…打下基礎=lay the groundwork for…