
打擊不人道強制勞動
The US government has announced orders to block imports of products, particularly cotton and apparel, from China’s Xinjiang region, over alleged human rights abuses against the Muslim Uighur minority group.
鑑於中國政府對維吾爾穆斯林少數民族的人權侵犯,美國政府最近發布命令限制從新疆地區進口棉花和服飾等特定商品。
import(n.)進口(商品)、輸入、引進apparel(n.)(商店出售的某一種類的)衣服;服裝sports apparel運動服裝over(prep.)與…有關;關於;因為alleged(adj.)據稱的;聲稱的;被指控的abuse(n.)(v.)虐待、傷害、濫用child abuse虐待兒童verbal abuse言語暴力physical abuse身體上的虐待minority group(s)少數群體;弱勢族群
The US Customs and Border Protection agency issued five separate “Withhold Release Orders” on Monday, targeting garments, cotton, computer parts, and hair products from five entities in Xinjiang as well as Anhui province.
美國海關與邊境保護局週一針對新疆和安徽省五家廠商所生產的服裝、棉花、電腦零件與假髮商品,發布了五項禁止進口的「暫扣令」。
issue(n.)議題(v.)(正式)發布;發行issue a tsunami warning 發布海嘯警報Withhold Release Orders暫扣令targeting…=which targets…以…為目標或主要對象aim at…以..為目標;瞄準…對象garment(n.)(一件)衣服=a piece of clothingentity(n.)實體;獨立存在體
The orders state that state-sponsored forced labor was used to produce the products.
命令指出,暫扣令涉及的產品由國家贊助的強制勞動生產,
state-sponsored=sponsored by the statesponsor(v.)資助;贊助;支持(=support)forced labor強迫勞動child labor童工
They are linked to what the US government calls the Chinese government’s “systemic human rights abuses against the Uygur people and other ethnic and religious minorities.”
它們與美國政府所說的中國政府「針對維吾爾族人及其他少數民族與宗教弱勢群體進行的系統性的人權侵犯」有關。
be linked to ~與…有關=be related tosystemic(adj.)根本性的;全面性的;有系統的human rights abuses 系統性的人權侵犯ethnic(adj.)民族的、種族的ethnicity(n.)種族(背景);種族淵源=ethnic backgroundrace(n.)種族;人種racial種族的ethnic minority少數民族
Acting deputy secretary of the Department of Homeland Security Kenneth Cuccinelli said that the department is “combating illegal and inhumane forced labor, a type of modern slavery, used to make goods that the Chinese government then tries to import into the United States.”
國土安全部代理副秘書長庫奇內利指出,國土安全部正在「打擊非法和不人道的強制勞動,它是一種現代的奴隸制度,被用來生產中國政府試圖輸出到美國的商品。」
combat(v.)對抗=fight=battle againsthuman(adj.)(尤指對待受苦者)善良的;仁慈的;人道的inhumane(adj.)不仁慈的、不人道的slavery(n.)奴隸制、蓄奴
The move is the latest by President Donald Trump’s administration to ratchet up pressure on China over the situation in Xinjiang.
川普政府此舉目的是針對新疆的局勢向中國擴大施壓。
administration(n.)政府;執政團隊=governmentratchet up 提高、加劇=increase=mountpressure on…對…的壓力
The United Nations cites credible reports as saying 1 million Muslim Uighurs held in “reeducation” detention camps have been forced to work.
聯合國引述可靠報導指出,被關押在「再教育」拘留營中的100萬名穆斯林維吾爾人被強迫勞動。
cite(v.)舉例;引證、引用;引述credible(adj.)可信的;可靠的=reliableincredible(adj.)不可思議的re(-)education再教育detention camps拘留營
Leaked government documents revealed how Uighurs were sent to camps for “growing a beard” or “having too many children.”
外洩的政府文件更顯示,維吾爾人因為「留鬍子」或「生太多小孩」被送往再教育營。
leak(v.)外洩;外漏leaked(adj.)外洩的reveal(v.)揭露;透露=disclose
After leaving the camps, they are often transferred to industrial parks as involuntary factory workers, sometimes in locations across China.
離開再教育營後,他們往往會被強制送到工業區勞動,甚至會被送往中國其他地區。
transfer...to... 將~轉移到~industrial parks 工業區volunteer(n.)自願者;志工(v.)自願做voluntary workers志工voluntary(adj.)自願的;自動自發的involuntary(adj.)非自願的;被強迫的
A report shows that suppliers of 82 global brands used forced labor supplied from Xinjiang to locations across China.
有報告指出,全球有82個品牌的供應商雇用了從新疆供應到中國各地的被強迫勞動者,
supplier(n.)供應商(which was) supplied…由…供應、提供
Approximately 80,000 Uighurs were moved as part of the program between 2017 and 2019.
2017年至2019年之間,約有8萬名維吾爾人被迫遷徙到他鄉工作。
approximately(adv.)大約;大概=roughly=around=about